|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
37 of 39 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Great concept poorly executed,
By A Customer
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
I was looking for a parallel NRSV-NIV Bible, and was excited when Ifound this one because I thought it would give me the chance to review and enhance my college Greek as well. My excitement turned to It took quite I look
8 of 8 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Great Greek Launching Point,
By Craig L. Howe "The Pointed Pundit" (Darien, CT United States) - See all my reviews (VINE VOICE) (REAL NAME)
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
As a layman struggling to teach myself Greek, I find this Interlinear a valuable aid.To me, the ability to place two translations side by side with the original Greek and Alfred Marshall's translation is an invaluable aid to my Bible studies. By relating the Greek words to their NRSV and the NIV translations, I find I am able to gain a clearer insight into the passages I study. The other reviewers may be accurate, but to me, their criticisms are not relevant. My fluency with the Greek is too limited to fairly judge. As a student who seeks to enhance his bible reading, I find this Interlinear is a great place from which to launch my Greek journey.
11 of 13 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Not Bad,
By Eric Campell (Rapid City, SD United States) - See all my reviews
This review is from: Interlinear NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
This is not a bad interlinear, it's based on the NA-21. I prefer Comfort's and McReynold's interlinears (which are based on NA-26/27) For the price, you are much better off going with McReynold's Word Study interlinear, you get much more, it's better, and at a cheaper price. Comfort's is much more handy, better sized, and more user friendly to read. This is not a bad interlinear at all, you woundn't go wrong by buying it, but I think for your money, you can get a much better deal with McReynold's, and I prefer Comfort's over this one because it's written in a better format. I wouldn't let the "NIV" English persuade you to buy this over one of the above mentioned (which have NRSV running text). I never read the running English text anyway, I use the interlinear's for the greek, and the author's choice of tranlation....I'm sure anyone who would buy a greek interlinear already has versions such as NIV/NASB/NRSV/NAB, etc. anyway. Eric
1 of 1 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
What a RESOURCE!,
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
This Interlinear translation absolutely ROCKS! Just when you think you have a the information you need, Alfred Marshall trumps everybody one more time!
5 of 11 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Wonderful Interlinear Bible! - Wait until you see the Greek!,
By A Customer
This review is from: Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
[Wonderful Interlinear Bible! - Wait until you see the Greek!]You will not believe what you will find! You will see that often a number of different Greek words are translated into a single English word. Here are a few examples: @ Were the three wisemen really called "wisemen" or were they "magi" (non-Jews)? Were there really three? Mt 2 @ Were Jesus' brothers and sisters really blood relatives? See Mt 13:55, Mark 31-35 @ Did the wine really turn to blood or did they mean that figuratively? See Mt 26:28 @ Notice in the story of the adulteress in John 8 that the second time Jesus writes in the dirt, he is actually categorizing (8:8). The first time Jesus Writes he is actually just writing (8:6). But in most translations, the word "write" is used in both cases. @ What did Jesus really call his mom at the Wedding At Cana? (John 2) Was it really "dearest Woman" as some translations show? @ What did Jesus mean in In Mt 23:8 when he said to call no man Father? You will need a good Greek-English dictionary like the The Oxford Greek Dictionary. This way you can look up the words in Greek for yourself and see the full meaning of a key word. You will be amazed what you will find! You might also consider the larger print but more expensive version (...)
0 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Somewhat disappointed,
By N. Neal (USA) - See all my reviews
This review is from: Interlinear NIV Parallel New Testament in Greek and English, The (Hardcover)
I am just a beginner in NT Greek, but I do know the alphabet, and have been disappointed when using this resource in conjunction with Thayer's Greek-English Lexicon, because the Greek spelling of the words (in some cases) don't match between the two. Maybe this is due to a fact that I'm ignorant of; if so, then I apologize - yet it still is confusing. Additionally, it is not coded to Strong's numbers (which is very handy if the spelling is not identical between two works).
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Used & New from: $61.00
| ||