| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Browse our Bookshelf Favorites store for big savings on popular fiction, nonfiction, children's books, and more. |
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images? |
During the second World War, Celine wrote and distributed anti-semitic pamphlets and was ardently pro-Nazi and pro-German occupation of France. A lot of people couldn't understand how such an indisputably important artist could also be a Fascist sympathizer. Fascism & art didn't go together in their minds (especially since most of the literati in France who had liked Celine's novels were either strong lefists and/or pro-USSR Communists). Celine had to live in exile for many years as a result of this war-time pro-fascist business, and never regained the scary perfection of form, the shattering style evident on every page of "Journey" (and its less impressive but still amazing follow-up "Death On the Installment Plan").
There's very little in "Journey" that's scatologically trite & meandering, ... this is strong, even poetic stuff--some of the most original prose ever written. At this point in his career Celine's writing was an absolute revelation to most people who read it, and it was equally popular with low-brow and high-brow readers alike. Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir used to know entire passages of "JTTEOTN" by heart and quoted from it often to spice up conversations that were getting too uptight.
Some people swear by the newer Mannheim translations as the absolute best, but I for one, found them a little too willing to please 'hip' American audiences by using certain more popular forms of speech, at the expense of a stronger but more restrictively high-brow literary quality. That's why I say, read the Manheim versions but don't ignore the older translations available in the libraries , some of them are brilliant and turn Celine into a much more refined writer than Manheim, even if the curse words are toned down and euphemised. Of course, most French people will tell you that it's absolutely ridiculous to read Celine in anything but French!
In 1932, with ''Journey to the End of the Night,'' Celine snatched French fiction from the manicured hands of Gide and Proust and gave it an elementary gusto, a savage bite it had hardly known since Rabelais. Four years later, with ''Death on the Installment Plan,'' he had already snarled and elbowed his way into the pantheon.
''Journey'' is a picaresque novel whose protagonist fights in World War I, works in Africa, travels to the United States and returns to Paris to become a doctor. An impoverished doctor in a Paris slum like his antihero Ferdinand, Celine clearly announced his position when he wrote this fantastic book, he was "against all". While Cervantes, the other great picaresque novelist, mourned the death of chivalry, Celine's subject was the death of civility. As a slum doctor, he had heard every kind of cry of pain, anger and dispair; you can find them all in his novels, mixed with his own archetypally French humor and transmogrified by a style of exalted disgust. Insisting on spoken rhythms, Celine said that he wanted to have his language ''throb more than reason", he called his style of writing the "music in his head".
There's a passage in Nietzsche's ''Beyond Good and Evil'' that could be the best summary of Celine's qualities. He writes that ''it might be possible for a highly developed man, supposing him to degenerate and go to ruin, to acquire qualities thereby alone, for the sake of which he would have to be honored as a saint in the lower world in which he had sunk.'' And we can see Celine as the saint of all things forbidden and dark...