This volume deals with the medieval Karaite practice and concept of Arabic Bible translation. It is based on a linguistic analysis of Karaite versions of the Pentateuch written in Palestine during the 10th and 11th centuries AD. Trends and tendencies in the Karaite translations are discussed in the light of individual Karaite statements on the art and purpose of Bible translation, and in comparison with Saadiah Gaon's translation methodology, with the aim of reconstructing the possible origins and historical background of the Karaite translation tradition. The exegetical study is intended to be of relevance to the Bible scholar and medieval philosopher, while the linguistic study should also interest the comparative Semitist, translation theorist and all those concerned with Judaeo-Arabic language and literature.
