13 of 14 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Tough work, July 19, 2008
I always wanted to read the Koran/Quran, but never could make up my mind which translation to choose. All are attacked by somebody for different reasons. So in the end I chose at random: standing in a bookshop waiting for my wife to make up her mind on something else, I noticed this edition in front of my nose and thought, what the heck, why not.
Not sure it was a good idea.
Rodwell first published his translation in 1861, and it appears as if he deliberately wrote in an even older style to make the book sound approximately like a King James Bible, which may not be ideal.
He had the innovative idea to re-arrange the text by chronology of its writing, which has probably lots of merits on terms of Islamology, but confuses the reader who is used to a different arrangement from the official versions. The official version have the convincing principle of arranging the text pieces by length. I am sure your computer could come up with a half dozen equally logical arrangements, but in the end, what should decide is convention. After all, this is supposed to be a translation.
The editor of the newly published Rodwell text put it back into the right order, so this is a 'normalized' Rodwell Koran. Jones kept Rodwell's original endnotes, give or take some, but had to re-arrange them with the Sura sequence too, of course. Jones claims that Rodwell's translation stood the test of time, but that his introduction did not, so Jones provides his own brief one about the times and the text and the prophet. Usefull.
Now to Rodwell's language: I keep hearing praises about the poetic beauty of the Arabic text. Honestly, Rodwell lost that aspect out of sight entirely. There is no poetry here.
Jones asserts that otherwise the translation stood the test of time. Actually that is discouraging if it is true. One of my AFs recommended other translations to me. Ok, I' ll give the benefit of doubt and try one of those.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
8 of 8 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
An Interesting Learning Experience, July 19, 2008
This summer, I have been on somewhat of a religious journey (not replacing my own Christian faith but just wanting to learn more about other religions). Happily, I found a translation of the Koran (Qur'an) as I was curious to learn about Islam from its own religious text. I should admit that I'm not a scholar on Islam or on the Middle East. As I can't read Arabic, I wouldn't know just how precise any translation is. That said, the reading was an interesting experience. His introduction and historical/textural commentaries were interesting as well. Rodwell was not a Muslim and his application of textural criticism and historical layering to the Koran may offend Muslims, especially if they regard the book as "perfect." Overall, an interesting experience.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
12 of 14 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Lacking in many ways, August 20, 2006
The translation used for this edition--that of the Reverend J.M. Rodwell--is at once both beautiful and infuriating. On the one hand, Rodwell has worked very hard to render the Koran in suitably dignified English. However, in the process, he has completely destroyed the subtleties and poetic feel of the original Arabic in favor of a more "biblical" approach.
This edition of Rodwell's translation also preserves his reordering of the chapters according to chronological order. This results in the book feeling much more fragmented than it should. Also, the press used to create this edition is exceedingly old and uses an outdated typeface.
Finally, Rodwell's footnotes are clearly an attempt of a Christian scholar to refute the Koran, and are as a whole essentially useless. This translation is hardly worth paying for today, with so many other excellent renderings of the Koran in English (Dawood, A. Yusuf Ali, Haleem, CLEARY).
In short, pass up this outdated work--there are many finer English Korans out there.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No