| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Summer Reading
Browse the best books of summer including blockbusters, beach reads, and editors' picks in our Summer Reading Store. |
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images? |
The modern action novel has its English antecedents in the books of Robert Louis Stevenson, and, it turns out, its French antecedents in those of Jules Verne. This short and exciting novel could be described as Die Hard with pirates. On an Island on the southernmost tip of South America a lighthouse is built and three men are left behind to tend it. The island is also inhabited by pirates, who capture a damaged schooner, bring it into the port with the lighthouse, and immediately kill two of the lighthouse keepers. The third escapes and must survive on his wits and attempt to stop the pirates from leaving the island until a group of soldiers come to relieve him. Pretty gripping stuff.
I highly recommend this for those interested in seeing the roots of the modern action novel (who would have thought that the literary path to Alistair MacLean and Robert Ludlum would have passed through Jules Verne), as well as anyone interested in lighthouses (the descriptions of the island and the function of the lighthouse are great) and, of course, Jules Verne. It is also great to compare this to Robert Louis Stevenson's seafaring novels, especially Treasure Island, Ebb-Tide and The Wrecker.
The writing in this translation is a bit simple. I suspect that this is due to the translator, who was not an artist but a mechanic. Based on a brief comparison with a French text of the novel, however, the translation seems accurate, and it is definitely readable.