Amazon.com: Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22) (9781853595196): Clifford E. Landers: Books
Literary Translation (Topics in Translation, 22) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more


or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Kindle Edition
 
   
Sell Back Your Copy
For a $1.56 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22)
 
 
Start reading Literary Translation (Topics in Translation, 22) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22) [Paperback]

Clifford E. Landers (Author)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)

List Price: $29.95
Price: $27.48 & this item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details
You Save: $2.47 (8%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 18 left in stock--order soon (more on the way).
Want it delivered Monday, February 27? Choose One-Day Shipping at checkout. Details
Textbook Student FREE Two-Day Shipping for students on millions of items. Learn more

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $9.99  
Hardcover --  
Paperback $27.48  
Sell Back Your Copy for $1.56
Whether you buy it used on Amazon for $22.07 or somewhere else, you can sell it back through our Book Trade-In Program at the current price of $1.56.
Used Price$22.07
Trade-in Price$1.56
Price after
Trade-in
$20.51

Book Description

September 28, 2001 1853595195 978-1853595196
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. The book's hands-on approach should make it accessible to translators of any background. A significant portion of this "Practical Guide" is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one's translations.

Frequently Bought Together

Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22) + The Translation Studies Reader + Translation Studies (New Accents)
Price For All Three: $96.11

Show availability and shipping details

Buy the selected items together
  • In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • The Translation Studies Reader $41.79

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details

  • Translation Studies (New Accents) $26.84

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    This item ships for FREE with Super Saver Shipping. Details



Editorial Reviews

Review

Mr Landers, a prize winning translator of many books, confidently answers questions instinctive to translators in a personal and friendly tone that puts the reader at ease. This book serves as an excellent guideline for successful maneuvering while quenching my passion for literary translation.
Diane Teichman, inforMATIon, Issue 17, Summer 2008

No book exists that takes such a practical and comprehensive approach to the myriad issues faced by translators of literature, and in sharing his wisdom in such an accessible way, with Literary Translation: A Practical Guide, Cliff Landers has, in his own charming, humble way, made an enormous contribution to our craft.
Kirk Anderson, Welcome to TranslationZone.com!

--This text refers to the Kindle Edition edition.

Language Notes

Text: English, Portugese --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Product Details

  • Paperback: 230 pages
  • Publisher: Multilingual Matters (September 28, 2001)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1853595195
  • ISBN-13: 978-1853595196
  • Product Dimensions: 8.1 x 5.8 x 0.6 inches
  • Shipping Weight: 10.6 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,010,213 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

22 of 22 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A useful, readable manual for translators, April 16, 2004
By A Customer
This review is from: Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22) (Paperback)
The author's purpose, he says in the preface, is to provide guidelines to "work our way through, to use a Borgesian metaphor, the seemingly infinite labyrinth of forking paths" (read choices) in doing a literary translation. Additionally, his is "a practical, not a theoretical guide. While I have no quarrel with theorists, in theory at least, this is a get-your-hands-dirty, wrestle-with-reality type of book." Its content speaks to Landers's success in achieving his goal. He sets the brisk, colloquial, and often irreverent tone on the opening page, where he reproduces his translation of a "Night Drive," a chilling vignette by the noted Brazilian writer Rubem Fonseca. From there he deals, often episodically, with questions of technique such as: Getting started, stages of translation, fluency and transparency, adaptation vs. translation, tone, register, and other topics beginning and more experienced translators need to know. There are also items not to be found in more conventional texts: A day in the life of a literary translation, the hijacked author, when not to translate cultural cues, fiction and footnotes, pornography or "pornography?", English before there was English, and my favorite, "stalking the treacherous typo." In the book's less exciting but necessary final section, "The Working Translator," Landers deals with more mundane matters-e.g., translator's tools such as dictionaries and reference books, taxes, setting a fee, workspaces, contracts, and copyright. Several typographical errors (one of the most amusing is Stewart Potter for Potter Stewart) will hopefully be corrected in a future edition, and an index would have been useful. Still, this is the most up-to-date and readable of any work aiming at the would-be literary translator.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject