Gem-like linocuts combine with graceful calligraphy provide a fascinating introduction to Chinese writing.
| ||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
10 of 11 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A perfect book for the curious,
By
This review is from: My Little Book of Chinese Words (Bilingual Edition) (English and Mandarin Chinese Edition) (Paperback)
This little square book is perfect for the little hands with big curiosity. Pages are printed on heavy-stock paper for durability. On each spread, the Chinese character is juxtaposed with its former pictographic form on the left-side page with nicely illustrated wood block art on the right-side page. One almost doesn't need to look at the translated English word to know what each character's meaning is. There's also pinyin to help one to figure out the pronunciation. It kept my 5-year-old buried in the pages for three days!
6 of 6 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
Pinyin does not include tones,
This review is from: My Little Book of Chinese Words (Bilingual Edition) (English and Mandarin Chinese Edition) (Paperback)
Nice illustrations, but pronunciation does not include diacritical marks or any indication of tone, making it useless as a learning tool.
1 of 1 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars
Nice for coffee table, but not a good learning tool,
By JY Luh (Eureka, CA) - See all my reviews
This review is from: My Little Book of Chinese Words (Bilingual Edition) (English and Mandarin Chinese Edition) (Paperback)
The book, although attractive, has several shortcomings:
1. The tones are totally omitted with the pinyin, making the learning of accurate pronunciation impossible 2. There is a blatant error in the character for spoon. The symbol used is actually the character for a knife. 3. The character for root is actually the symbol for origin or original. 4. The character for summit actually signifies the ending. There are other errors in translation that do not reflect the spirit of each character. It appears that the author did not consult with a native Chinese speaker prior to publishing this work. She may have actually consulted with someone of Japanese descent, thus the meanings aren't quite consistent with what the Chinese interpretation might be.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|