Sell Back Your Copy
For a $1.75 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity [Hardcover]

Isabelle de Courtivron (Editor)


Available from these sellers.



Book Description

July 18, 2003
Being bilingual. What does it mean? Living in two languages, between two languages, or in the overlap of two languages? What is it like to write in a language that is not the language in which you were raised? To create in words other than those of your earliest memories, so far from the words of home and childhood and origin? To speak and write in a language other than the one which you once believed held the seamless connection between words and things? Do you constantly translate yourself, constantly switch, shift, alternate, not just vocabulary and syntax but consciousness and feelings? In a series of original essays, writers reflect on questions of identity, of choice, and of the difficult search for self and place. Products of the post-war global realities in which they have matured, they interrogate the individual, they explore the intimate experience, they ponder the strange itineraries that have led them from a childhood in one language to a writing life in another. Authors include Anita Desai, Eva Hoffman, Ariel Dorfman, Sylvia Molloy, Yoko Tawada, Shirley Geok-Lin Lim, Anton Shammas, Assia Djebar.

Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From Publishers Weekly

Language, writes Ariel Dorfman, "contains the seeds of immigrants' most intimate identity." Thus, living in two languages presents a challenge to that identity. How does a writer, whose medium is language, confront such a challenge? De Courtivron, herself an immigrant to the U.S. from France and a professor at MIT, has gathered essays from more than a dozen authors exploring these issues. They come from all over the world and speak a multitude of tongues: Anton Shammas, an Israeli Arab, wryly relates his fumbling effort as a boy to buy sunflower seeds in Hebrew; Sylvia Molloy, raised bilingual in Argentina, writes of "shuttling between languages," which she finds "liberating" but also "laborious"; Yoko Tawada, a Japanese writer who lived for years in Germany, considers how words determine perception and describes her "multilingual web." Readers need not be bilingual to appreciate these fine essays; anyone fascinated by the mysteries of language and the art of writing will find much to admire here.
Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.

Review

"Lives in Translation’s welcome achievement is to bring together reflection from an array of internationally acclaimed writers…known for both multiple identities and their pondering of border crossings."—The Philadelphia Enquirer

“Overall, Lives in Translation offers fascinating reading for anyone with an interest in or first-hand experience with bi- or multilingualism."—Comparative Literature Studies

“Lives in Translation is a very beautiful and magical book, written in many voices and many inflections. It is a testament to the privileges and perils that human beings discover when they cross a linguistic boundary and discover not just other customs and other people but another self, another me. A priceless addition to the literature of exile.” — André Aciman, author of Out of Egypt and False Papers


Product Details

  • Hardcover: 192 pages
  • Publisher: Palgrave Macmillan; 1 edition (July 18, 2003)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1403960666
  • ISBN-13: 978-1403960665
  • Product Dimensions: 8.3 x 5.6 x 0.8 inches
  • Shipping Weight: 10.4 ounces
  • Amazon Best Sellers Rank: #868,239 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews


There are no customer reviews yet.
Video reviews
Video reviews
Amazon now allows customers to upload product video reviews. Use a webcam or video camera to record and upload reviews to Amazon.



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
FOR THE SAKE OF SIMPLICITY, I would like to say that I was born in India at a time when it was a meeting place for two cultures, Indian and British, but the truth is that these are merely umbrella terms, for both cultures were split into an infinitely larger number of spokes and panels that came together to form not an elegant object but a conveniently usable one. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
bilingual writers
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
New York, United States, Ein Karem, Ann Arbor, Black Forest, Cypress Hill, Rio Grande, African American, Black Talk, The Irish Times
New!
Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Front Flap | Table of Contents | First Pages | Back Flap | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject