While not an easy read, I rather enjoy this translation and find it quite useful. The good news is -- once you get into it, you find it's not all that difficult to read. You begin to understand the message and the translation.
James Murphy started the translation. Ford, president of Elite Minds, publisher of the book, says Murphy embellished it, left things out, added things, and used academic words that make it hard to read.
He says he has not changed any wording and he has left all mistakes as they were. He adds, and probably correctly, that much was lost in the translation and that it sounded more like Murphy and less like Hitler. Murphy wrote for the intellectual while Hitler spoke to the working class.
Little needs to be said about the words of Hitler. I enjoy reading Mein Kampf. That certainly is not an endorsement of the man or his movement. Mein Kampf is an interesting look into the mind of this man and it is interesting how we can see some of the same characteristics running in numerous people in office today. If we don't know history, we're apt to repeat it.
Indeed, Hitler might even have won a Nobel Peace Prize based on his promises and the excitement he created in people before they really got to know him had the prize been given in those days! Certainly such greats as JFK and Churchill gave him glowing compliments.
Why did people follow Hitler? Knowing what we do now, it's easy to think the German people were stupid. The truth is the country had suffered a severe punishing war and hyperinflation -- money was worthless. They needed a real leader.
Hitler promised everyone everything. He was just the "right" person for that particular time. If times had been different, he would not have risen to power in all likelihood.
I find Hitler part genius, part psychopath.
The book -- no matter what translation -- is a must-read. It's a classic. It's a book that gives you insight into one of the most important minds of the 20th Century and in all of history.
Why should you read any translation of Mein Kampf? Sun Tzu said you must know your enemy. We read about those we regard as dangerous, or wrong or criminal in order to avoid that type of individual ever encroaching into power again. We also read to understand that person in relationship to the times in which he lived.
Just as Hitler knew his dreaded enemy, the Communist Party and Karl Marx, we should know Hitler, the Fascist dictator. Hitler didn't take on an issue or an enemy without knowing it inside-out. In that regard, he was brilliant. He knew what he was fighting. He knew the enemy.
While this translation can be awkward, I recommend it to you. It is close to the original, which gives it incredible value. Moreover, if you're a careful reader with a decent vocabulary and perhaps a good dictionary, it's not that difficult to read. It might turn out to be your preferred version.
If you're interested and fascinated by World War 1 or World War 11 and most importantly, if you want to understand history and how the words of Hitler changed the course of history, you need to read all translations.
Highly recommended.
- Susanna K. Hutcheson