- This item is eligible for our 4-for-3 promotion. Eligible products include select Books and Home & Garden items. Buy any 4 eligible items and get the lowest-priced item free. Here's how (restrictions apply)
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
62 of 63 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Going to France to enjoy yourself? You need this book!,
By
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Merde!: The Real French You Were Never Taught at School (Paperback)
When I first moved to Paris, I could barely speak a word of French (and had no job, and nowhere to stay, but that's another story), apart from a heavily-accented "une baguette de pain s'il vous plait Madame". And I can honestly say that this book was THE most useful thing I read -- indeed, it's the only book I pored over and learnt sections of by heart. Yes, speaking proper sentences and being polite and all that is all very useful, but if you really want to enjoy yourself, and get on with the locals, then this is the motherlode. Even if you only know two words of French, slipping a few well-chosen words like "bagnole", "boulot", and "flingue" (and the choicer swear words) into your conversation will break the ice, and impress your hosts, a LOT more than knowing the subjective pluperfect ever could. I eventually took "proper" French lessons at the Sorbonne, and had many arguments with my teacher about the relative merits of "correct" and "colloquial" French. For me, learning a language is about communicating, not about grammar, and this is the perfect place to start. To this day, I make sure that none of my friends or colleagues goes off to France for any period of time without a copy of this under their arm...
25 of 25 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Un truc d' ouf!,
By Esquire (PA, USA) - See all my reviews
This review is from: Merde!: The Real French You Were Never Taught at School (Paperback)
Despite some serious misgivings about perhaps in some way contributing to the sin of French slang spoken with an American accent, I must nevertheless praise Genevieve for her entertaining "p'tit bouquin." From my close contact with the Frenchies I've noticed that two ways to make an impression are: (1) achieve a perfect French accent, and (2) (easier) learn some slang. Even people fluent in school-taught French, who have read Moliere, Balzac and Proust in the original, cannot and will not understand much in French Films, TV etc. without a basic knowledge of French slang. It is much more present than in American English or in German. From the few books on this topic that I've come across, Genevieve's remains the best. She covers all the basics and throws in some witty remarks on French culture as well. Of course, one must first have a good background in French in order to eventually use the expressions here, especially since phonetic pronuciations are not given; without a certain level of proficiency one runs the risk of sounding like a foreign fool. But this book is also good precisely for figuring out when you've been called a fool (or something worse!) For those interested in expressions past the essentials, check out her other book: Merde Encore.
15 of 15 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
tres utile!,
By tjfox@clam.rutgers.edu (NJ, USA) - See all my reviews
This review is from: Merde!: The Real French You Were Never Taught at School (Paperback)
This book is an excellent source of words and expressions, of varying degrees of vulgarity, that are used all the time by french speakers. I used it often during the first of my two years in France. Its real value is not for those in French 101 but for those who already speak decent french and want to learn the expressions used every day by the young and some of the french media (magazines, movies etc). Translated literally many of these words might seem offensive (e.g., connard, encule, putain), yet as the book points out, many times these are the phrases you hear the most in the metro or cafes of France. It is important to realize that even though these words do not carry the same force as their English translations, one must still pay attention to the social context in order to aviod disrespectful "faux pas"!
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|