Amazon.com: A Mind at Peace (9780979333057): Ahmet Hamdi Tanpinar, Erdag Göknar: Books
A Mind at Peace and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Kindle Edition
 
   
Sell Back Your Copy
For a $0.31 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
A Mind at Peace
 
 
Start reading A Mind at Peace on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

A Mind at Peace [Hardcover]

Ahmet Hamdi Tanpinar (Author), Erdag Göknar (Translator)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $8.99  
Hardcover --  
Paperback $13.53  

Book Description

December 1, 2008

Set on the eve of World War II, A Mind at Peace captures the anxieties of a Turkish family facing the difficult reality entrenched in the early republic, founded on the ashes of the Ottoman Empire in 1923. Poetically drawing on the effects of cultural upheaval on the individual, Ahmet Hamdi Tanpinar illuminates the precarious balance between tradition and modernity, East and West.

Ahmet Hamdi Tanpinar has been noted as the most prominant Turkish novelist of the twentieth century. Born in Istanbul, he traveled widely in Anatolia before returning to Istanbul in 1919, after the First World War, to study literature with the poet laureate Yahya Kemal. Deeply influenced by Paul Valéry and Bergson, Tanpinar created a cultural universe in his work, bringing together Western forms of writing and the sensibilities of a decadent Ottoman culture. He taught aesthetics, mythology, and literature at the University of Istanbul.

Erdag Göknar is assistant professor of Turkish Studies at Duke University. He holds an MFA in creative writing and a Ph.D. in Near and Middle East Studies. He received, with Orhan Pamuk, the International IMPAC Dublin Literary Award for his English translation of Pamuk’s My Name is Red in 2003. He is also the recipient a Fulbright fellowship and an NEA translation grant for A Mind at Peace.


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From Publishers Weekly

Starred Review. Originally published in 1949, Tanpinar's sweeping literary masterpiece is a love story of his native Turkey and of the flesh. As Turkish culture shifts from its traditional roots to a more modernized society in the 1930s, protagonist Mümtaz seeks to preserve the past. After his parents' untimely death, he becomes a devotee of Turkish literature under the tutelage of his cousin and mentor, Ihsan. Mümtaz is like a figure in a novel, confronted by tragedy at a young age, ensuring that its effects would always afflict him and perhaps that is why he chooses to focus on a disappearing past. He soon falls in love with Nuran, an unattainable woman with a complicated background. Mümtaz believes that his love for Nuran will be enough to save them both from the changing times and protect them from disaster. Tanpinar's lyricism and resonant plot will leave U.S. readers wondering why they've had to wait so long to read this exquisite novel. (Oct.)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

Review



"Tanpinar's sweeping literary masterpiece is a love story of his native Turkey and of the flesh…His lyricism and resonant plot will leave U.S. readers wondering why they've had to wait so long to read this exquisite novel."—Publishers Weekly

"A beautifully melodic picture of Istanbul and the Bosphorus during a crossroad of Turkish and world history. We shouldn’t have had to wait this long for such an important work."—Literary Fiction Review

"Every page is full of sharp insights into human nature, delivered with a linguistic confidence that cracks like a whip and warms one from the inside with a glow of recognition—the recognition that no matter how far away we think we might be from one another in time and space, we are all distilled from the very same mixture of passion and compassion, intelligence and foolishness."—Ugur Akinci

"[A] masterpiece…[A] honeyed, searching, and melancholy epic…The novel is as much about it setting and colors as about the stories and wonderfully eccentric and varied panoply of characters…One of the 20th century's notable literary love stories and cultural watersheds."—Los Angeles Times

"Written by the man who almost single-handedly defined the modern Turkish novel, A Mind At Peace follows a group of westernized, urban intellectuals in 1930s Istanbul as they drift through the city in a permanent state of ennui, seemingly caught between the past and the present, tradition and modernity, the East and the West."—Reza Aslan for The Week
--This text refers to the Paperback edition.

Product Details

  • Hardcover: 447 pages
  • Publisher: Archipelago Books; 1st edition (December 1, 2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0979333059
  • ISBN-13: 978-0979333057
  • Product Dimensions: 7.4 x 6.5 x 1.5 inches
  • Shipping Weight: 1.4 pounds
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (4 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,321,959 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

4 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (2)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (4 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

12 of 14 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars A lyrical novel of Istambul, May 20, 2009
By 
las cosas (Ajijic-San Francisco) - See all my reviews
This review is from: A Mind at Peace (Hardcover)
Orhan Pamur speaks of Ahmet Hamdi Tanpinar as an essential part of his sense of Istambul. Based on his descriptions of Tanpinar in his book Istambul, I was excited to read this translation of Tanpinar's masterpiece.

The physical book is extremely attractive, even sensual. With an old photo on the cover of several rowboats on the Bosphorus you are being introduced to the world within the book's covers. Elegant endpapers, thick off-white paper, and an unusually square shape to the book all present a pleasant, inviting physical object. Archipelago Books, I publisher I'd not encountered before, did an excellent job (though their editor missed a few too many errors).

On opening the book the first thing you notice is the lack of any notes, introduction, or even an index to the various Parts of the book. This is puzzling, and unfortunate. The dust jacket provides a few sentences on the author and this work (in addition to a few sentence plot summary). And even those sentences tell us little. What does it mean to say that this book is "a Turkish Ulysses"? The book deserves a wide readership, beyond the niche of people already familiar with this author. And that readership needs at least some minimal sign-posts to help navigate this dense examination of Istambul's intellectual, philosophical and moral dilemmas at the start of World War II. One method would be an introduction explaining the dynamics of Turkey at that time, and explaining Tanpinar's place in that debate. Another would be to provide a few footnotes, or end notes, explaining certain words or concepts unlikely to be understood by the average English speaking reader. For example, the debate over whether a character is mevlevi or bektashi was completely lost on me. How about you?

The novel starts "(City of Two Continents, August 1939)". And that could also be the one sentence summary of the novel. Turkey and its citizens are about to be plunged into WWII, a Western war that is very on the periphery of its interests, history and consciousness. But what is consuming the characters in this novel is the doppelganger of living in the past and the present, in the East and in the West, in two continents, two realities.

The novel is told using both the first and third person views of the main character, Mumtaz. And even the third person observations are claustrophobic, told from a ground level prospective never far from the immediate observations of Mumtaz, a young writer and intellectual who "does" essentially nothing during the 1939 focus of the book. He thinks, observes, feels. His love for Nuran, his hatred of yet attraction to Suad, the filial love and respect for Ihsan...these are drawn out in long, complex worlds of emotion that slowly built and deepen as the novel progresses.

But the central character in this novel is Turkey, Turkish, Istambul and the Borphorus. What do these things mean to a well educated, not-poor (I'm not sure what "class" these intellectuals belong to...but few have a conventional job) group of largely male intellectuals? The answer is a deep ambivalence. They live in a city of past architectural glory, the capitol of a vast empire. And while they are part of that heritage, they are also drawn to the present, to the Western. This is most often described in descriptions of music. Some of the most lyrical parts of the book describe Turkish classical music, the sound of the ney while a singer intones verses composed for various sultans. And while this is being lyrically described Mumtaz will realize that he is actually thinking of a Beethoven sonata. Quoting a Farsi couplet the discussion will veer to French symbolist poets. But oh the longing, the sorrow, of those couplets:
The days foreshortened, aged men in Kanlica
Conjure memories of past autumns one by one.

By the end of the novel you are left with a deep understanding of the longing felt by Mumtaz, to be his own person, not dragged down by the weight of his history and culture, yet aware that without those things he would be empty. "The vast fallout of two centuries of disintegration and collapse, of being the remnants of an empire and still unable to establish our own norms and idioms."

So why only 4 starts (and actually I would give it a 3.5)? Because of the lamentable translation. My definition of a good translation is one I don't notice. And this fails my test miserably. There is little plot in this novel. It is a closely observed study, and by necessity that means a book that is slowly, closely, read and observed. The lyrical content simply must be accompanied by similar prose or the image is shattered. On every page the reader encounters a variety of translation ticks: the hackneyed phrase, the unnecessarily complex words, the odd spelling, the anti-lyrical and the weird.

Hackneyed: hither and yond, oft times, by and by, by and large, truth be told, kith and kin, hale and hearty, sing a ditty, let the cat out of the bag, a slave of his baser desires.

Big words: in one paragraph we encounter quiddities, haecceities and ideational.

Odd spelling: phantasy and magick [each used many, many times].

Anti-lyrical: "Ihsan's personality was more agreeable than those personae of his preconceptions might have indicated" "exercise her volition to live apart" "the verdure assaulted one's casing of skin."

Weird: "at whiles." Synonym for periodically or at times. And used way too often!

So maybe Tanipar is addicted to archaic spellings, has a huge vocabulary that he throws around, is addicted to hackneyed phrases and the translator is merely following the original. Maybe, but adding all of these quirks together, if the translator has merely followed the original, this book would not be "the greatest novel ever written about Istambul," quoting Orhan Pamur.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Love on the Bosphorus, November 5, 2009
This review is from: A Mind at Peace (Hardcover)
A Mind at Peace is a movingly haunting symphony. Set to a backdrop of age-old Ottoman music and verse, it is the story of a country's struggle to hold onto meaning and philosophic insight gained from centuries of traditions and customs while careening toward the comfort of wealth through acceptance of modern Western economic culture. In just three generations, Turkish peasants were expected to complete this process of acculturation.

Mümtaz, the main character, when orphaned as a child, is sent to live within the family of his paternal cousin, Îhsan, an intellectual, a teacher and a philosopher. Îhsan would become like a brother to Mümtaz, and also his mentor. Îhsan's students, Mümtaz among them, challenge his beliefs with the idealism of youth, but Îhsan is up to the challenge of leading them forward with the knowledge that the intellectuals will point the way toward Turkey's destiny.

Mümtaz is tortured by the tragedies of his childhood, but also by memories of Nuran. We learn early on that their love affair has ended, but then throughout the second movement of Tanpinar's beautiful symphony we are led on their journey through the Bosphorus strait. The Bosphorus itself seems a metaphor for the struggles pitting the Black Sea and the Orient to the east against the Mediterranean's modern cultures to the west. As Mümtaz and Nuran travel back and forth by ferry and rowboat, standing in the way of a life together is the constant conflict of the two ways of life. Other than by Îhsan and his family, their match is not seen as perfect. Nuran is older than Mümtaz, is divorced and has a daughter seven years of age.

As it was in many other works throughout his life, for Tanpinar, the concept of time and its effect on humanity is a prominent theme. Life, death and the passage between are an abstraction only evident to humans.

"Only for mankind does time, monolithic and absolute, divide in two; and because time, this dim lantern, this sooty radiance, struggles to burn within us, because it introduces a complex calculus into the simplest things, because we measure its passing by our shadows on the ground, it divides life and death, and like a clock's pendulum, our consciousness swings between the two polarities of our own creation. Humanity, this prisoner of time, is but desperate, trying to escape to the outside. Instead of losing itself in time, instead of flowing along with all else in a broad and continental river-run, humanity tries to perceive time externally. Thus time becomes a mechanism of torment. One lunge and we're at the pole of death, everything's over. Since we've split the unity of whole numbers, since we've consented to being fractions, we should resign ourselves to fragmentation. Momentum, however, sweeps us to the other pole; we're in the midst of life, we're full of vitality, we're once again the plaything of our hurtling inertia; but yet again, by its very nature, the balance tips irrefutably toward death, and torments increase exponentially."

Tanpinar gently melds the two lovers to the seasons. The relationship is born of the spring, flourishes during the summer, begins to wain in the autumn and is snuffed in winter. Time passes, yet does it exist?

Mümtaz claims not to fear death; he claims to seek satisfaction rather than greatness. Yet he also feels humans are creatures of anxiety and fear. At moments of bliss, he finds himself "lanced by dread." He fears the balance could suddenly tip. Nuran's family's deep roots to the past and Ottoman music is attractive to Mümtaz, yet Nuran is tiring of it and would like to move forward.
The final movement of Tanpinar's symphony finds Mümtaz without Nuran and searching for inner peace and a consciousness of continuity.

Struggles abound in A Mind at Peace. Yet it seems that every page causes one to stop and think as insights into human nature are thrust forward.

Regarding Ottoman music: "Whether we like it or not, we belong to it. We admire our traditional music and for better or worse it speaks to us. For better or worse we hold this key that unlocks the past for us . . . The past relinquishes its epochs to us one after another and dresses us in its labels." The translation from the Turkish is by award winning translator Erda' Göknar and is, for the most part, lyrically gorgeous
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


4 of 5 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars A Mind at Peace, February 1, 2010
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: A Mind at Peace (Hardcover)
This is a novel more in the spirit of a wm Faulkner novel than a Robert Graves piece. Why did I expect more war than personal, romantic intimacy? Frankly, I wonder if the translator has ever been in Turkey for any period of time. Imagery is good, but for me the translation is 'too high brow' maybe I should have tried to read the original Turkish, before turning to the English version because much of the English seems too 'unTurkish.' So much of what is translated seems more an invention of the translator than the intent of the author. I am soldering on reading the book because of the unique subject and unique period it encompasses.
Hope I am not offending anyone, but it's my review
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews


Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
coffeehouse apprentice
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Emin Dede, Shaykh Galip, Dede Efendi, May Allah, Sultan Selim, Aziz Dede, Yahya Kemal, Black Sea, Sultan Abdülhamit, Artist Cemil, Sultan Mehmet, Hafiz Post, New Life, Sümbül Sinan, Cem Sultan, Sultan Mahmud, Tanburi Cemil, Sea of Marmara, Taksim Square, Yunus Emre, Mustafa Efendi
Browse Sample Pages:
Front Cover | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject