“Rich and gorgeous. This is the [translation] to read… and if you are flying, just carry it under your arm as you board, or better still, rebook your holiday and go by train, slowly, page by page.”
—Jeanette Winterson, The Times
“[A] magnificent story… marvelously captured in this new unabridged translation by Julie Rose.”
—The Denver Post
“A new translation by Julie Rose of Hugo’s behemoth classic that is as racy and current and utterly arresting as it should be.”
“Vibrant and readable, idiomatic and well suited to a long narrative, [Julie Rose’s new translation of Les Miserables
] is closer to the captivating tone Hugo would have struck for his own contemporaries.”
“A lively, dramatic, and wonderfully readable translation of one of the greatest 19th-century novels.”
“Some of us may have read Les Miserables back in the day, but… between Gopnik and Rose, you’ll get two introductions that will offer you all the pleasures of your college instruction with none of the pain.”
—The Agony Column
From the Inside Flap
A THRILLING NEW TRANSLATION BY JULIE ROSE Sensational, dramatic, packed with rich excitement and filled with the sweep and violence of human passions, Les Misérables is one of the greatest adventures stories ever told. It is a novel peopled by colourful characters from the nineteenth-century Parisian underworld; the street children, the prostitutes and the criminals. In telling the story of escaped convict Jean Valjean, and his efforts to reform his ways and care for the little orphan girl he rescues from a life of cruelty, Victor Hugo drew attention to the plight of the poor and oppressed. Les Miserables is a masterful detective story, a comic and tragic story of romance and revolution and, ultimately, a tale of redemption and hope.
WITH AN INTRODUCTION BY ADAM THIRLWELL
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.