or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Sell Back Your Copy
For a $3.57 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Les Miserables (Modern Library)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Les Miserables (Modern Library) [Hardcover]

Victor Hugo (Author), Julie Rose (Translator), Adam Gopnik (Introduction)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (19 customer reviews)

List Price: $30.00
Price: $19.80 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $10.20 (34%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Monday, January 30? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover $19.80  
Paperback $12.11  

Book Description

Modern Library July 8, 2008
In this major new rendition by the acclaimed translator Julie Rose, Victor Hugo’s tour de force, Les Misérables, is revealed in its full unabridged glory. A favorite of readers for nearly 150 years, and the basis for one of the most beloved stage musicals ever, this stirring tale of crime, punishment, justice, and redemption pulses with life and energy. Hugo sweeps readers from the French provinces to the back alleys of Paris, and from the battlefield of Waterloo to the bloody ramparts of Paris during the uprising of 1832.

First published in 1862, this sprawling novel is an extravagant historical epic that is teeming with harrowing adventures and unforgettable characters. In the protagonist, Jean Valjean, a quintessential prisoner of conscience who languished for years in prison for stealing bread to feed his starving family, Les Misérables depicts one of the grand themes in literature–that of the hunted man. Woven into the narrative are the prevalent social issues of Hugo’s day: injustice, authoritarian rule, social inequality, civic unrest. And this new translation brings astonishing vivacity and depth to Hugo’s immortal dramatis personae–the relentless police detective Javert, the saintly bishop Myriel, the tragic prostitute Fantine and her innocent daughter, Cosette, the dashing lover Marius, and many others whom Jean Valjean encounters on his path to sublime sacrifice.

Featuring an Introduction by the award-winning journalist and author Adam Gopnik, this Modern Library edition is an outstanding, authoritative translation of a masterpiece, a literary high-wire act that continues to astonish, stimulate, enlighten, and entertain readers around the world.

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Les Miserables $11.99

Les Miserables (Modern Library) + Les Miserables
  • This item: Les Miserables (Modern Library)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Les Miserables

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

Review

“Rich and gorgeous. This is the [translation] to read… and if you are flying, just carry it under your arm as you board, or better still, rebook your holiday and go by train, slowly, page by page.”
—Jeanette Winterson, The Times (London)

“[A] magnificent story… marvelously captured in this new unabridged translation by Julie Rose.”
The Denver Post

“A new translation by Julie Rose of Hugo’s behemoth classic that is as racy and current and utterly arresting as it should be.”
Buffalo News (editor’s choice)

“Vibrant and readable, idiomatic and well suited to a long narrative, [Julie Rose’s new translation of Les Miserables] is closer to the captivating tone Hugo would have struck for his own contemporaries.”
—Diane Johnson

“A lively, dramatic, and wonderfully readable translation of one of the greatest 19th-century novels.”
—Alison Lurie

“Some of us may have read Les Miserables back in the day, but… between Gopnik and Rose, you’ll get two introductions that will offer you all the pleasures of your college instruction with none of the pain.”
The Agony Column (trashotron.com)

About the Author

Victor Hugo (1802-85), novelist, poet, playwright, and French national icon, is best known for two of today’s most popular world classics: Les Misérables and The Hunchback of Notre-Dame, as well as other works, including The Toilers of the Sea and The Man Who Laughs. Hugo was elected to the Académie Française in 1841. As a statesman, he was named a Peer of France in 1845. He served in France’s National Assemblies in the Second Republic formed after the 1848 revolution, and in 1851 went into self-imposed exile upon the ascendance of Napoleon III, who restored France’s government to authoritarian rule. Hugo returned to France in 1870 after the proclamation of the Third Republic.

Julie Rose’s acclaimed translations include Alexandre Dumas’s The Knight of Maison-Rouge and Racine’s Phèdre, as well as works by Paul Virilio, Jacques Rancière, Chantal Thomas, and many others. She is a recipient of the PEN medallion for translation and the New South Wales Premier’s Translation Prize.

Adam Gopnik is the author of Paris to the Moon and Through the Children’s Gate, and editor of the Library of America anthology Americans in Paris. He writes on various subjects for The New Yorker and has recently written introductions to works by Maupassant, Balzac, Proust, and Alain-Fournier.

Product Details

  • Hardcover: 1376 pages
  • Publisher: Modern Library (July 8, 2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0679643338
  • ISBN-13: 978-0679643333
  • Product Dimensions: 6.4 x 2.6 x 9.6 inches
  • Shipping Weight: 4 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (19 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #377,847 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

19 Reviews
5 star:
 (14)
4 star:
 (2)
3 star:
 (1)
2 star:
 (2)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (19 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

212 of 222 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Another wretched "translation"..., July 19, 2009
This review is from: Les Miserables (Modern Library) (Hardcover)
When a publisher announces the first unabridged translation of a world classic in over a hundred years, one has to get excited. But then you see it is by the same Julie Rose who recently mangled Dumas' LE CHEVALIER DE MAISON-ROUGE. Ms. Rose makes so many obvious mistakes in LES MISERABLES that one really doubts her fluency in French. But more seriously (!), it is her approach to the craft of translation that is really the problem. Ms. Rose is of the hip and groovy school. Nineteenth century peasants should of course sound like Paris Hilton. This makes the book less "stuffy" and more palatable to the "general reader". For example Hugo's Tholomyès is "un viveur de trente ans, mal conservé"; that is, a bon vivant of thirty, in bad shape. Rose's is "a totally wasted high roller of thirty". The MTV phrase "totally wasted" would be bad enough, but then she has to throw in another anachronistic expression "high roller". This means a serious gambler, not the same thing at all.

And she constantly adds phrases and even sentences of her own devising. For example, one sentence could be literally translated: "She (i.e. the City) does so through her entrails, that is to say, her sewers". Rose has: "By means of what organ? By means of its bowels. What do you mean, its bowels? Its sewers." This isn't Hugo and it's dreadful.

Graham Robb, the biographer of Hugo, found numerous serious errors in this translation incl. that the Duke of Clarence was drowned in a butt of malmsey ("une tonne de malvoisie"), rather than Rose's ridiculous "a tun of marsala" and that the "sacre" of Charles X was his coronation not his "consecration". Marius was not "fierce" with pretty girls (Rose) but "shy" ("farouche"). And on and on. An amateur but arrogant production all the way, and a real disgrace.

The original Wilbour translation, which was quite respectable, was revised and corrected by Lee Fahnestock and Norman MacAffe for Signet some years ago. It is still available and is by every standard superior.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


65 of 69 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Translations matter -- and this succeeds beautifully, August 19, 2008
By 
Birdman (Minnetonka, MN USA) - See all my reviews
This review is from: Les Miserables (Modern Library) (Hardcover)
Many years ago, while commuting from Scotch Plains to Manhattan and back, I made use of my commute time to read some very big books. Some, like Larry McMurty's LONESOME DOVE, were magisterial in story, setting and character. Some were Dumas' THE COUNT OF MONTE CRISTO (a killer of a tale). And then there was LES MISERABLES.

I was 26 years old and had never read such a sprawling narrative that commanded my attention like a murder mystery. Jean Valjean was Everyman, and so Hugo's heart touched mine. I read his prose like someone starving for inspiration and story, and read both. As I recall, I read the Penguin edition, circa 1984. It was stirring, clear, compelling.The dialogue doetailed beautifully between the French idiom and American English.

I never saw the musical of the same name, but respect those who did.

Then Julie Rose's version was published, and after reading snippets of some pivotal chapters, I had to purchase a copy, and I'm thrilled I did. Rose's translation is more arresting than the version I read so many years ago, than those I've examined since. Some translators don't "get" idiomatic phrases in a source language, and so much of what we say to one another is idiomatic, and cannot be translated literally.

Rose understands both the idiom and the importance of immediacy in THE Romantic novel of the modern Western canon. Jean Valjean's story is one of fateful coincidence, loss, fear, grief and redemption. Hugo's sub-plots are extensive and yet, unlike the Russian masters, he weaves these into the central narrative seamlessly.

If you love political suspense, mystery, romance, and an author's sheer ability to tell a very long story and give it wings, please purchase this version. Rose will not disappoint you, and at roughly one-third off retail,the posted price barely buys two movie tickets.

Reading LES MISERABLES is one of the only experiences that made New Jersey Transit tolerable in those days. And on those late nights when the loneliness of the Port Authority became overwhelming, Hugo's masterpiece took me to another place.

I cannot write about this book with critical authority, only to say I loved it. I cannot recommend this translation on the basis of scholarly training, because I never received in in this field.

But I know what I like, and Rose's translation is a smash.

As for the size of the book, buy an extra pillow and settle back. You won't regret it.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


20 of 21 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Worth reading but..., March 14, 2009
By 
This review is from: Les Miserables (Modern Library) (Hardcover)
I have to say that this is one of the most captivating and masterful books I have ever read. Victor Hugo has a very unique writing style and I feel that this is something that the translator should try to reproduce as closely as possible. While the book is certainly not abridged, it is edited in other ways that don't make sense. The translator adds her own voice to the translation, especially by inserting contractions and modern prose. I understand that one of the purposes for creating a new translation was to make the old-fashioned prose easier to read and understand. There are certainly many horrible editions out there that are both hard and painful to read. However, the book sometimes comes off as casual and out of place, since it is so grounded in historial detail.

The main problem I have with this edition is that it doesn't exactly supply the right emotional depth that was in the original. I first read the Signet Classics edition, which is very literally translated at times during the dialogue, but translates the meaning behind the characters' words very well. In that edition, the dialouge seemed stilted but gave a better tone to every scene. Julie Rose's dialogue is easier to read and sounds right to American readers, but she often makes changes and additions to Hugo's writing that don't feel right. To me, it sometimes fails to convey the emotion behind the scene. Making something easier to read should not be the main goal of the translator. And while she mentions in her introduction that the book was very dear to her and she was careful in rewriting it, there are some moments in the book when the writing seems awkward even if you're reading it for the first time. Compare referring to someone as 'a beautiful slab of marble' to 'a beautiful statue.' The choice is the translator's, but it seems at times that she didn't think hard enough about how her writing sounded. Her writing is far improved from those editions that translated a chapter entitled "The Blotter Talks" as "A Drinker is a Babbler", because she can capture the actual meaning of the French words and switch it into understandable English, but it feels like something is missing from the original.

Since it is possible (though extremely difficult) for me to read the French original, I will probably have more complaints about the translation than those who are reading the book for the first time. If that's the case, I would recommend the Signet edition, particularly if you already feel daunted by the size. The Julie Rose translation is actually larger and longer than the French original, and since she adds rather than deducts from nearly every passage, it can be hard to read. To me, the Signet edition retains the feel of the original and better reproduces the characters. While the writing is much clearer than the original translation and many other editions, it isn't contemporary, and it may be easier for you to read Rose's edition. In either case the book is magnificent, but if you read and love one translation, I would look at the other just to compare. You'd be surprised just how different they are.


Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
yellow redingote, ring sewer, cantor mothers, vocal mothers, whole barricade, sou coin, main barricade, talking slang, sixteen sous, two barricades
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Jean Valjean, Monsieur Madeleine, Monsieur Gillenormand, Monsieur Leblanc, Madame Magloire, Monsieur Mabeuf, Louis Philippe, Monsieur Fauchelevent, Mont Saint Jean, Les Halles, Monseigneur Bienvenu, Filles du Calvaire, Saint Antoine, National Guard, Sister Simplice, Petit Picpus, Mademoiselle Gillenormand, Reverend Mother, Monsieur Myriel, Aunt Gillenormand, Monsieur Marius, Saint Denis, Mademoiselle Baptistine, Droit Mur, Monsieur Pontmercy
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Surprise Me!
Search Inside This Book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 
(2)

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject