| ||||||||||||||||||
For those with a basic knowledge of first-year Greek grammar and vocabulary, this completely revised and greatly expanded edition of the highly successful Linguistic Key to the Greek New Testament (1982) makes reading the Greek New Testament faster, easier, and more effective. Going through the New Testament verse by verse, the New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament provides help in three areas: LexicalIt identifies unusual and uncommon word forms that in the past had to be looked up in a lexicon, as well as their meaning, based on BAGD and other standard lexicons. GrammaticalIt provides grammatical insights from the leading Greek grammars, including Wallaces Greek Grammar Beyond the Basics. ExegeticalAs the title of this revised and expanded edition indicates, The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament also provides the reader with a wealth of exegetical insights and nuances, as well as references to a wide range of commentaries, monographs, journal articles, historical works, the Dead Sea Scrolls, and so forth -- Publisher
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
57 of 59 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Helpful to the average user of the Greek New Testament.,
By
This review is from: New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, The (Hardcover)
This is an English version of Fritz Rienecker's "Sprachlicher Schluessel zum Griechischen Neuen Testament." It claims to be a translation of Rienecker with revised and more current references for the English-speaking user. Actually, Rogers goes beyond that to change Rienecker's frequent insightful comments on the meaning of the text to give a very Baptist interpretation of the text. This is particularly evident in passges which deal with baptism and the Lord's Supper. The information on the grammar and parsing of words in the Greek text is the same as Rienecker's, and very helpful to the average reader of the Greek New Testament. Rogers is to be commended for making Rienecker's helps for students of Greek available in English, but anyone who can use the German language would be better served by procurring a copy of Rienecker's orginal work. Check Amazon.de to see if it is still available there, or shop the net for dealers in used theological books. If you do use Roger's "revision" be aware that the theological comments are not what the preface portrays them to be. Also check a similar work in English by Grosvenor and Zerwick called "Analysis of the Greek New Testament." The latter work is similar, but is a bit more extensive. It is thicker and a bit more expensive.
39 of 41 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
If possible, get the original "Linguistic Key to the Gk. NT",
By
This review is from: New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, The (Hardcover)
I have both editions of Linguisitc Key. The "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek NT" (NLEKGNT) is not necessarily a better tool for Bible exposition. The older edition "Linguistic Key to the Greek NT" (LKGNT) has been more effective tool for me. (a). I found LKGNT more accurate and to the point. You will note that other reviewers echo the same. (b). The size of the older edition is more desirable (it is truly handy and portable), I like to take my LKGNT to the library and its small and handy size matters when you travel. The newer edition is unnecessarily big and heavy. (c). Also Zondervan tries to market NLEKGNT for NIV readers as well, NLEKGNT includes annoying GK number (Goodrick-Kohlenberger) based on NIV Exhaustive Concordance (likened to Strong's number) after each Greek word. In sum, I still use the older edition regularly but the new edition has been a disppointment. But if you cannot obtain the older edition, the new edition is still useful, if you don't mind its size, format and some inaccuracy.
27 of 28 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Useful, but far too many mistakes,
By
This review is from: New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, The (Hardcover)
This is a work meant to be able to be used while you have the Greek text in hand. It is functional. Unfortuantely, one can scarcely go two pages without a debatable/obscure term being used, or an outright error. With this kind of work, the reader should not have to check his grammars and lexicons to verify that they checked the grammars and lexicons. The idea is to give the reader a "one-stop" reference for verb forms and idioms that may not be recognized. thus accuracy is essential, and consistency is valuable.But the authors change their terminology often, and without explanation as to why. They say they are utilizing Wallace's Greek grammar, but the terminology often differs from Wallace, so what category they're trying to show is often difficult to prove. The work is truly lackluster in infinitives. Far too many infinitives are written off as "complementary." The question has to be asked, "complementary to WHAT?" An infinitive can operate with either verbs or nouns. And they use he term with BOTH, but according to Wallace, when it refers to a noun, it is technically "epexegetical" not complementary. And complementary to a verb is only supposed to be used if it completes the verbal idea. Instead it seems to be a real catch-all drip pan usage. This is the best work of its kind one can find. And one should obtain it. But use it with a hefty load of salt. Because if you trust it too much, you'll get burned by it.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|