The Odes of Horace and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Buy New

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Buy Used
Used - Like New See details
$10.99 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The Odes of Horace: Bilingual Edition
 
 
Start reading The Odes of Horace on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Odes of Horace: Bilingual Edition [Paperback]

David Ferry (Translator, Introduction)
3.1 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)

List Price: $28.00
Price: $21.28 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
You Save: $6.72 (24%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it delivered Tuesday, January 31? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $10.92  
Hardcover $28.08  
Paperback $12.13  
Paperback, October 30, 1998 $21.28  
Unknown Binding --  
Audible Audio Edition, Unabridged $14.70 or Free with Audible 30-day free trial

Book Description

October 30, 1998
The Latin poet Horace is, along with his friend Virgil, the most celebrated of the poets of the reign of the Emperor Augustus, and, with Virgil, the most influential. These marvelously constructed poems with their unswerving clarity of vision and their extraordinary range of tone and emotion have deeply affected the poetry of Shakespeare, Ben Jonson, Herbert, Dryden, Marvell, Pope, Samuel Johnson, Wordsworth, Frost, Larkin, Auden, and many others, in English and in other languages.

Now David Ferry, the acclaimed poet and translator of Gilgamesh, has made an inspired new translation of the complete Odes of Horace, one that conveys the wit, ardor and sublimity of the original with a music of all its own.

Frequently Bought Together

Customers buy this book with Frogs and Other Plays (Penguin Classics) $9.00

The Odes of Horace: Bilingual Edition + Frogs and Other Plays (Penguin Classics)
  • This item: The Odes of Horace: Bilingual Edition

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • Frogs and Other Plays (Penguin Classics)

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details



Editorial Reviews

Amazon.com Review

David Ferry's The Odes of Horace represents the first truly distinguished translation of the complete odes into the American idiom. The translator has managed to retain the poet's moral tone while purging any taint of sententiousness. How? By recasting the structure of "Carpe Diem," for example, he gives this familiar poem a power one would have not thought possible. Ferry even manages a Latin-English rhyme at the end, by shifting the position of the addressee's name: "Leuconoe-- / Hold on to the day."

Ferry's Horace is always a specific personality, with his own identity, background, and attitude. Yet he is also a conduit of history. Turning to "Delicta maiorum immeritus lues..." (which Ferry straightforwardly calls "To the Romans"), we are plunged into a devastating meditation on the imperium. At this point, of course, it's commonplace to point out similarities between the American empire and that of ancient Rome. But this translation gives us a feeling for just how contemporary Horace really is. The best example would probably be "To Dellius":

Dellius, don't be
Too unrestrainedly joyful in good fortune.
You are going to die.

It doesn't matter at all whether you spend
Your days and nights in sorrow,
Or, on the other hand, in holiday pleasure.
Drinking Falernian wine

Of an excellent vintage year, on the river bank.

It helps to know that the historical Dellius was exiled in Egypt at the time, making those Italian vintages strictly off-limits to him. What's more, he was a double or perhaps triple agent, which gives him an additional Cold War coloration. In any case, the allusiveness of the odes--and the taut, bone-dry English of Ferry's translation--should gain Horace a legion or so of new readers. --Mark Rudman --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From Library Journal

This is a delightful translation of the Odes by poet, scholar, and translator Ferry, who with apparent effortlessness manages to render Horace's Latin poems into fine, unsmeared American idiom. Horace, along with his friend Virgil, is the most celebrated and influential poet of Augustus's reign and is renowned for his ability to make the ordinary (the commonplace events and situations of life) extraordinary. There are few surprises or dramatic aberrations in Horace's odes, but the absence of unusual subject matter only serves to draw attention to the simple beauty of its rendering. This will be a superb addition to any library's collection.?Thomas F. Merrill, formerly with Univ. of Delaware
Copyright 1998 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Product Details

  • Paperback: 368 pages
  • Publisher: Farrar, Straus and Giroux (October 30, 1998)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0374525722
  • ISBN-13: 978-0374525729
  • Product Dimensions: 8.6 x 5.5 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 15.2 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.1 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #807,205 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

8 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (2)
3 star:
 (3)
2 star:
 (1)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.1 out of 5 stars (8 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

16 of 16 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars There IS a better translation of Horace out there. . ., May 17, 2001
By A Customer
This review is from: The Odes of Horace: Bilingual Edition (Paperback)
David Ferry's translation is simply undeservedly popular and is absolutely NOT the best Horace in English currently in print!

I defy anyone to find Ferry's Horace superior to the wonderfully readable translation done recently by Sidney Alexander and published in Princeton University Press's Lockert Library of Poetry in Translation. Richard Howard, translator extraordinaire himself, has written a short Preface for the volume, in which he compares a passage from Alexander's work to other versions of the same passage done by Pound, Michie, and Burton Raffel, and Howard justly judges that Alexander's is the "far superior text."

Ferry's language is too often simply muddled, the syntax unclear. Do yourself a great favor, buy the Sidney Alexander translation, and you'll be rewarded with a vastly more enjoyable reading experience!

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


16 of 18 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars I wanted to like this but . . ., January 13, 2002
By 
M. Lane (Ormond Beach, FL USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Odes of Horace: Bilingual Edition (Paperback)
I wanted to like this translation after all the nice things that D.S. Carne-Ross said about it in the useful and enjoyable "Horace in English." But this is a translation that is made more for image-by-image accuracy than for the ear. Often you read Ferry describing the right word rather than saying it. (Phrases like "too unrestrainedly joyful in good fortune" read like a dictionary entries.) In the difficult-to-render i.5 he ends up phrasing things like Yoda - "Hapless are they enamored of that beauty." Too academic are they who write as this one.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Splendid new translation of Horace, November 27, 2009
By 
Palinurus (West Hartford, CT USA) - See all my reviews
These new translations of the Odes capture the freshness and ingenuity of the originals. For readers of Latin, they offer a companionable appreciation that recreates the thrill of direct encounter with the originals. For any reader, the translations convey the excitement of penetrating the puzzles of the Latin to discover the edginess of Rome's predominant lyric innovator.

Horace invented the short meditative form that dominates twenty-first century poetry. He was also one of the first important figures in the Western literary tradition to speak as a whole person and not merely as a representative of his social group or as a disembodied conduit of human feeling. Kaimowitz's versions fully convey the specificity of Horace's human voice, getting over into English the surprising twists of his thought, and the strength of his view of life.

The translations manage to do this by following the inner course of each poem on several levels. No English counterpart can faithfully recreate the sentence structure of the originals. The highly inflected nature of the Latin language renders the position of a word in a sentence unnecessary in determining its grammatical role. Horace uses the consequent flexibility of his language to multiply the nuances of a sentence, for example, by allowing an adjective to precede by several lines the noun it modifies, or again by withholding the verb of a sentence for a long delayed appearance, leaving the much earlier encountered subject and object of the sentence in suspense.

Kaimowitz takes aim at the resulting subtlety and relentlessly follows Horace's underlying message, by imitating the order in which elements of his thought are displayed in the original, and by devising equivalents that stretch the grammatical and structural possibilities of English but nevertheless achieve a rare grace of their own.

The inward sense of the originals is also partly conveyed by the fidelity of these translations to the metrical shape of the Latin poems. Horace was himself borrowing meters from the already centuries-old Greek lyric tradition. It is fitting that these translations strive to accomplish a metrical revival like Horace's own. In the process, they take on a compact, burnished look like that of the poems they stand for.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews






Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
Maecenas atavis edite regibus, o et praesidium et dulce decus meum, sunt quos curriculo pulverem Olympicum collegisse iuvat metaque fervidis evitata rotis palmaque nobilis terrarum dominos evehit ad deos; hunc, si mobilium turba Quiritium certat tergeminis tollere honoribus, illum, si proprio condidit horreo quicquid de Libycis verritur areis. Read the first page
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
South Wind, Pallas Athena, Phoebus Apollo
New!
Books on Related Topics | Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:



Books on Related Topics (learn more)
 
Enterprise Java 2, J2EE 1.3 Complete by Greg Jarboe, Hollis Thomases, Mari Smith, Chris Treadaway Dave Evans
 

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 
(1)

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject