Customer Reviews: Odes: With the Latin Text (Modern Library Classics)
Your Garage Best Books of the Month Amazon Fashion Learn more nav_sap_plcc_ascpsc $5 Albums Explore Premium Audio Fire TV Stick Sun Care Patriotic Picks Shop-by-Room Amazon Cash Back Offer AnnedroidsS3 AnnedroidsS3 AnnedroidsS3  Amazon Echo  Echo Dot  Amazon Tap  Echo Dot  Amazon Tap  Amazon Echo Starting at $49.99 All-New Kindle Oasis AutoRip in CDs & Vinyl Best Camping & Hiking Gear in Outdoors

Customer Reviews

3.0 out of 5 stars4
Format: Paperback|Change
Price:$19.00+ Free shipping with Amazon Prime

Your rating(Clear)Rate this item
Share your thoughts with other customers

There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.

on November 15, 2004
Of the various translations of Horace's Odes into English, this is the best I have found. The translations stay close to the literal meaning and sequence of the originals, yet are rendered into English poetry (not a prose crib.) Horace is a frequently complicated, dense poet, so the translations are often rather complicated and dense. A reasonable number of explanatory notes are provided in the back. My main reason for withholding a fifth star is the cheapness of the physical presentation: in order to save space, the poems are run together rather than being presented on separate pages, and the typeface is small.
0Comment|14 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on August 8, 2011
Horace's Odes are a great paean to Humanity. What does it mean to live deeply as a civilised human being? The answers were gleaned long ago by the son of an ex-slave: to love and be loved; to enjoy fine wine in good company; to laugh at fools and their knavery; to treasure the transience of life; to learn, laugh and cry. Truly, there is a time for everything under the sun, accompanied by a time-wearied drop of Falernian.

It was no wonder that Auden was attracted to Horace's Odes - and at the same, so deterred by the mastery of Michie's translation that he elected not to try his own hand: kindred spirits are in play. Alas, my Latin has rusted away - but the sheer mastery of James Michie is indisputable. Magic abounds in every phrase. Book Three in particular coruscates with wisdom, be it from the translator or the poet.

Horace's Odes will deepen out your soul like a dredger. Short of the original, this is the version to have.
33 comments|4 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on May 27, 2012
The translation is Horace Odes is wonderful. It's just the problem with the kindle edition. After turning a few pages the Latin text and their English translation begin to mingle and mix together (e.g. first half of the same poem is Latin and then the second half is English Translation)! I think the publisher should fix the problem first!
0Comment|9 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on April 27, 2014
The problem that was originally pointed out by the other reviewer two years ago has not been fixed. The Latin text suddenly switches into English for no reason and then back into Latin. Also, there is no way to make the pages show the Latin and English texts side-by-side, which defeats the purpose of a facing translation. I admire the verse translation and rhyming lines but unfortunately the aforementioned problem ruins the whole reading experience of this edition.
0Comment|4 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse