16 of 17 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Hollander's Version, January 9, 2008
This review is from: Paradiso (Hardcover)
I know there are countless versions of Dante's epic, however, Hollander does the best job in not only translation, but also in immersing the reader into Dante's world.
Hollander gives the reader the original Italian novel on one side, with a well developed English translation on the right. Hollander also has a passionate and thorough introduction with helpful notes all over the text.
Hollander's version is also the best version I've come across, since it not only has the original Italian printed right next to it, and not only do the notes help the reader follow the story, but he also sets the type so that it mirror's Dante's.
Now I know that this edition might be a bit pricey, but if you can afford it, buy it. I own four versions of Dante's Devine Comedy and I can't tell you how I wish I would have had someone point me to Hollanders translation in the beginning. I've also asked other professors who are in the field of English Literature and Italian and they all seem to agree that Hollander is the best so far.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
4 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
italian dante, english dante, academic dante, in beautiful print, July 31, 2009
This review is from: Paradiso (Hardcover)
the third installment of the hollander/hollander translation of dante was published last fall (2008), and it represents the single edition of this great poem to have in english.
for decades i have been a dante enthusiast who felt inconvenienced by the choice between the bilingual but unaligned sinclair or singleton prose editions on one hand and the many ambitious and admirable but not entirely trustworthy english poetic editions on the other. i have never felt satisfied with either solution and wearied of trying to match prose to verse or wondering which brilliancies in the english verses were also in the italian.
the hollanders' edition resolves every complaint. the english and italian march side by side and a glance from one to the other can answer any doubts about the english or any difficulty with the italian. the poem can be read straight through, or consulted with the notes for a deeper understanding.
the "critical apparatus" -- in the form of outlines (really cribs) and endnotes to each canto, a name index, a character/topic index and bibliography in each of the three volumes -- is thoughtful, ample and up to date, providing both an anatomization of the poetic content and connections and a thorough introduction to academic opinion and exegesis. (i should mention that the printed version is complementary to the princeton dante project web site, where maps, images, audio recordings in both english and italian and a searchable library of dante's works are available.)
some reservations about the accuracy of the translation have been expressed in other reviews, but my judgment is that this is a superior text by the standards of any bilingual edition of any text available in comparative literature. the translation is not rigorous verse but more accurately broken prose, apparently with an ear to singleton's important 20th century edition. within the decision to keep the translation as compact as practicable by striving for word for word equivalences, points where the word choices seem awkward are often informed by an interpretive subtext, or simple english sense, that a literal translation would obscure. english cannot easily imitate both the languorous vowel music and alternately compacted, looping or crystalline italian syntax, much less the twists of late medieval idiom and turns of allusion and symbol, but in my judgment the translation provides a praiseworthy level of fidelity. where it fails, it fails clearly.
finally, in the hardbound editions at least, these are splendidly sturdy, handsome volumes; the printing is crisp, the paper is warm and substantial, the binding and boards are rock solid; the layout is airy, with plenty of room for notes and mark ups. this is a study edition better than any i have seen, a high minded publisher investment in a three volume set that is unlikely to become a bestseller, but is a book the translators and editors can see as a high point of their careers.
a must have for every literate and scholarly home library.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
1 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Excellent work, February 23, 2010
This review is from: Paradiso (Hardcover)
Paradiso (Hardcover)
~ Robert Hollander (Author), Jean Hollander The Hollander translation and commentary are quite scholarly and absorbing. To think I got the hardcover for the cost of a paperback is a plus!
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No