From School Library Journal
PreSchool-K If Manet had turned to picture books, he might have produced The Park Bench. Suzuki's pictures, done in charcoal line and watercolors, are beautiful to behold, now misty, now hazy, the rich pastel colors contrasting vividly with judicious use of primary colors. The whole course of a day is subtly depicted; readers can actually tell the approximate time of day from the illustrations, so skillful is Suzuki's use of lighting. The bilingual text, however is another matter. The Japanese text is completely in hiragana, presumably so that a Japanese child could read its limpid simplicity with ease. The translation itself is literal in the extreme. In Japanese, it sounds onamatapoetic; in English, bald and boring. The story concerns the occurrences in the day of the life of a park bench, not the most thrilling plot line with which to start. The English translation is perfectly accurate, yet, like the reverse side of a brocade, fails utterly to convey the charm of the original. John Philbrook, San Francisco Public Library
Copyright 1988 Reed Business Information, Inc.
--This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Review
"If Manet had turned to picture books, he might have produced The Park Bench. Suzuki's pictures, done in charcoal line and watercolors, are beautiful to behold, now misty, now hazy, the rich pastel colors contrasting vividly with judicious use of primary colors. The whole course of a day is subtly depicted; readers can actually tell the approximate time of day from the illustrations, so skillful is Suzuki's lighting." --School Library Journal