Customer Reviews


5 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (1)
3 star:
 (2)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


10 of 11 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Racine's version of the myth of Phaedrus and Hippolytus
This year I am using Jean Racine's "Phaedra" as the one non-classical text in my Classical Greek and Roman Mythology Class (yes, I know, "Classical" makes "Greek and Roman" redundant, but it was not my title). In Greek mythology, Phaedra was the half-sister of the Minotaur who was married to Theseus after the hero abandoned her sister Ariadne (albeit, according to some...
Published on April 19, 2002 by Lawrance M. Bernabo

versus
7 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Not my favorite of Wilbur's translations
The play is a good one. Racine manages to make a classical tragedy very real and very resonant (to 17th Century France and to us.) Many translators have tried their hand at it recently, including Ted Hughes.

I'm a big fan of Richard Wilbur's translations of Moliere, so I thought I'd give this one a try. Wilbur manages to reproduce the rhyme and metrical...
Published on August 14, 2003 by J. Ott


Most Helpful First | Newest First

10 of 11 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Racine's version of the myth of Phaedrus and Hippolytus, April 19, 2002
This review is from: Phaedra (Paperback)
This year I am using Jean Racine's "Phaedra" as the one non-classical text in my Classical Greek and Roman Mythology Class (yes, I know, "Classical" makes "Greek and Roman" redundant, but it was not my title). In Greek mythology, Phaedra was the half-sister of the Minotaur who was married to Theseus after the hero abandoned her sister Ariadne (albeit, according to some versions of what happened in Crete). Phaedra fell in love with her step-son Hippolytus, who refused her advances. Humiliated, she falsely accused him of having raped her.

My students read "Phaedra" after Euripides's "Hippolytus" as part of an analogy criticism assignment, in which they compare/contrast the two versions, which are decidedly different, to say the least. In the "original" Greek version Hippolytus is a follower of Artemis, and the jealous Aphrodite causes his stepmother to fall in love with him. Phaedra accuses Hippolytus of rape and then hangs herself; Theseus banished his son who is killed before Artemis arrives to tell the truth. In Racine's version Hippolytus is a famous hater of women who falls in love with Aricia, a princess of the blood line of Athens. When false word comes that Theseus is dead, Phaedra moves to put her own son on the throne. In the end the same characters end up dead, but the motivations and other key elements are different.

While I personally would not go so far as to try and argue how Racine's neo-classical version represents the France of 1677, I have found that comparing and contrasting the two versions compels students to think about the choices each dramatist has made. Both the similarities and the differences between "Hippolytus" and "Phaedra" are significant enough to facilitate this effort. Note: Other dramatic versions of this myth include Seneca's play "Phaedra," "Fedra" by Gabriele D'Annunzio, "Thesee" by Andrea Gide, and "The Cretan Woman" by Robinson Jeffers.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


2 of 2 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The essence of Racine -The horses of the night run too fast, January 23, 2005
This review is from: Phaedra (Paperback)
This is arguably Racine's best known play. It is based on an earlier version of the play by Euripides. It is written at a relatively late period in Racine's career when he was moving back toward Jansensim and a fully religious life. The play is considered the most perfect French example of a tragedy written according to the classic rules. The story is one of illicit passion and its price. One strange idea of Racine was that the 'gods' forced people to sin, and then punished them for this. This cruelty of the gods somehow suits the whole tenor of Racine's work which has a certain fierce kind of cruelty in it. Phaedra the second wife of the king Theseus falls passionately in love with Theseus' son Hippolytus. Hippolytus who supposedly hates woman is in fact secretly in love with Arcis. Upon receiving a message that Theseus has died Phaedra contain contain her passion and confesses her love to a horrified Hippolytus. Then it is revealed that the message of Theseus dead like Mark Twain's has been premature. Theseus returns and urged on by her wicked servant Oenone Phaedra indicates that Hippolytus has attempted to seduce her. Outraged Theseus orders that his son be executed. Phaedra upon learning this thinks to confess, but then learns that Hippolytus is not indifferent women as he has pretended to her but in fact loves Arcis. In a fit of jealousy she allows Theseus to carry out the execution. Upon learning of Hippolytus death, she commits suicide.
The virtous Phaedra who worked so hard to overcome her passion for Hippolytus has been defeated by that passion. The passion, the sinful nature of the human heart has ruthlessly brought to the tragic death of the innocence. This is the harsh and bleak world of Racine's tragedy, the cruel world in which sinner and innocent alike go to their doom.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


7 of 10 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars Not my favorite of Wilbur's translations, August 14, 2003
By 
This review is from: Phaedra (Paperback)
The play is a good one. Racine manages to make a classical tragedy very real and very resonant (to 17th Century France and to us.) Many translators have tried their hand at it recently, including Ted Hughes.

I'm a big fan of Richard Wilbur's translations of Moliere, so I thought I'd give this one a try. Wilbur manages to reproduce the rhyme and metrical scheme of the original, but compared to his other translations, this one is pretty dead. Where you expect high-flying rhetoric, Wilbur never modulates out of his fusty base tone. The original play is devoid of comedy, which is a shame, since Wilbur is so good at it.

The bottom line is that this translation is quite readable, if not perhaps definitive. Those with access to a library might want to compare all the new translations and see which one suits them best. Fans of Wilbur are advised to stick to his Molieres.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


0 of 4 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Wilbur's Treatment of Phaedra, September 12, 2005
By 
This review is from: Phaedra (Paperback)
Wilbur's translation of Phaedra is excellent, and I would highly recommend it.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


0 of 6 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars no title, November 8, 2005
By 
C. L Wilson (Elmhurst, Illinois United States) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: Phaedra (Paperback)
"Phaedra" has very good suspense, and the language really flowed well. All the grave sins upon which disaster builds are basically sins of the mind only - no incest ever really took place. And Hippolytus was only Phaedra's stepson. Much ado about nothing.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

Phaedra
Phaedra by Richard Wilbur (Paperback - September 4, 1987)
$12.00 $9.60
In Stock
Add to cart Add to wishlist