6 of 6 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Shining and Resplendent Sappho..., October 3, 2008
These translations of Sappho are for me the most beautiful I've ever encountered...
Lombardo presents each fragment on its own page, and presents them Thematically (in other words, not in order). He has used ALL of the long and shorter fragments.
In the Introduction he says that he did not want to use every single fragment because some of them are only one word and thus incomprehensible for poetic purposes (which I also agree)...so in total he presents over 90 of the fragments in the most beautiful and ravishing renditions I've ever seen!
These may be Lombardo's most beautiful translations he's done for Hackett Publishing!
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
2 of 2 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Sappho: Poems and Fragments, January 20, 2011
Sappho: Poems and Fragments, translated by Stanley Lombardo
Finally I got to read/review some sapphic literature (sorry, but I've been looking forward to making that pun all week)!
Sappho was an ancient Greek poet, who lived sometime between Homer and Socrates. Very little is known about her life, but much is speculated. A plausible theory (to pick one at random from the many) was that she was a headmistress of a school for girls on the island of Lesbos. It is from Sappho's home and her poetry's descriptions of a woman in love with another woman that the word "lesbian" arises (which should explain the pun to anyone who did not get it...).
Unfortunately, we really only have fragments of her poems. They come mostly from other people who mention her poetry quoting bits of it here and there (suggesting that anyone who was anyone would have read her work), and also from bits of "scrap" pottery found in ancient trash-heaps in Egypt. I say "unfortunately", but it may be that the lack of context makes her poetry all the more beautiful!
As for the translator, he happened to be the head of the classics department where I attended college; not only have I met him, but I've also heard him read Latin aloud (a very rare thing in this day and age). For my final project in my final Latin course, I had to write a paper comparing my translation of a section of the Aeneid with that of another translator; I chose Lombardo's version. It turned out to be a bad choice; fundamentally our translations were the same, but his language choices were far more poetic (whereas I chose a literal path), and thus the paper was really difficult to write!
As for this version, I paid $9. Sadly, the book was (by necessity) mostly blank pages; I do not know if it was worth the price. But if I had to choose to purchase any version, I would definitely choose this one.
Memorable Quote:
I do not expect my fingers to graze the sky.
For more reviews like this, please check out my profile!
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
2 of 3 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
"The moon has set...", June 12, 2004
In Antiquity decent women were supposed to work in the kitchen and to raise their children, nothing more, but there were exceptions. More or less 150 years after Homer's Iliad, Sappho lived on the island of Lesbos, west off the coast of what is Turkey today.. (She went in exile for a short period due to political upheavel).
Sappho was already famous in Antiquity. Plato called her the tenth Muze and someone said her poetry was "as refreshing as a morning breeze".
Some of the best poems of Sappho are those that describe her loneliness.
(#62)
"But if you are my friend,
Go to a younger woman's bed,
For I will not endure an affair
In which I am older than the man."
(#73)
"The moon has set,
And the Pleiades
Midnight
The hour has gone by
I sleep alone."
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No