| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
27 of 27 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A superb anthology by a brilliant translator.,
This review is from: Poems of the Late T'ang (Unesco Collection of Representative Works :, Chinese Series) (Paperback)
POEMS OF THE LATE T'ANG : Translated with an Introduction by A. C. Graham. 176 pp. (Penguin Classics). Harmondsworth : Penguin, 1970 (1965) and Reissued.Translators of Chinese poetry tend to be of various kinds. On the one hand we have important poets such as Ezra Pound, Gary Snyder and Kenneth Rexroth, men who though perhaps not expert in Chinese were certainly conversant with it in various degrees and who have given us some truly striking and memorable translations. There are also brilliant scholar-translators such as Arthur Waley, Burton Watson, and the author of the present book, A. C. Graham, men both expert in Chinese and artists in words whose versions can be equally impressive. A. C. Graham, author of the present book and of such major works of scholarship as 'Chuang-Tzu : The Inner Chapters' (1981) and 'Disputers of the Tao' (1989) is generally reckoned, not without justice, to be one of the modern West's three greatest translators of Chinese poetry. His book, after an extremely interesting 23-page essay on 'The Translation of Chinese Poetry,' offers us selections from seven major poets : Tu Fu, Meng Chiao, Han Yu, Lu T'ung, Li Ho, Tu Mu, and Li Shang-yin. Each of the poets is given a brief introduction, and the book ends with a useful list of references to the pages on which the original texts of the poems will be found in the 'Ch'uan T'ang shih' [Complete T'ang Poems] Peking, 1960. 'Poems of the Late T'ang' is one of my favorite books and I've often returned to it. All of Graham's versions read and work like original poems - their lines remain in the mind and become part of you - lines such as Meng Chiao's : "Who will say that the inch of grass in his heart / Is gratitude enough for all the sunshine of spring ? " (p.63) Personally I think that A. C. Graham deserves considerably more than an 'inch of grass in our hearts' for having instilled new life into the words of these ancient poets and given us such a superb book, a book that is deservedly considered a modern classic and one that belongs in the collection of anyone who is at all interested in Chinese poetry.
7 of 8 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
autumn hills and spring rain,
By Robert S. Newman "Bob Newman" (Marblehead, Massachusetts USA) - See all my reviews (VINE VOICE) (REAL NAME)
This review is from: Poems of the Late T'ang (New York Review Books Classics) (Paperback)
Reading poetry in translation is always a dubious activity, but what recourse do we have since obviously we can't learn every language ? When two languages as unlike as Chinese and English are concerned, there's a very real question. Are you reading the translator's poetry or the original poet's ? Back in the 1960s, when I bought this book as a graduate student, A.C. Graham did an excellent job explaining just what translating centuries-old Chinese poetry involved. For anyone interested in the translation process, the first part of this book would be well-worth reading. As for the translated material, no doubt the Chinese poetry of the eighth and ninth centuries A.D. is one of Mankind's great treasures. Readers cannot fail to be struck at the common emotions we have, shared with people of such distant time and place. How you finally estimate the book depends on whether you like the translations, for such efforts produce widely varied results. After reading this book, you might try some of Arthur Waley's work. You'll definitely feel a difference. It seemed to me that Graham tries to be more faithful to the original; Waley tries to make you feel the "poetry" of the poems. Both are successful in their own way. The nature of China dominates the imagery---mountains, rivers, clouds, seasons; human emotion sways in time to nature's beat. What will modern Chinese poetry look like amongst the forests of skyscrapers, the industries, the superhighways ? I think it must become more personal. I have no idea if it has.
3 of 3 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A never-ending delightful reading,
By
This review is from: Poems of the Late T'ang (Mass Market Paperback)
30 years ago, I fell upon this book during a visit to the British Museum
It entranced me so much that I engaged myself in learning chinese for the pleasure to catch the original flavor of these concise and overwhelming texts That was the beginning of a never-ending interest for the chinese arts, and other asia-pacific cultures Over the years, I moved to places, leaving what I did not really need but this particular book is still with me A fully-enjoyable and refreshing reading by the poetic sincerity of so unexpressed feelings
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|