From Library Journal
Mindess's first book helps the professional sign language interpreter provide more effective service through an understanding of deaf culture and cross-cultural communication. Mindess, herself a veteran interpreter, introduces the main concepts of intercultural communication in the first half of her work, drawing on examples from anthropology, linguistics, and related fields. She highlights differences between hearing culture and deaf culture in America that can compromise clarity in translation situations. Finally, Mindess explores the responsibilities of translators and their primary role as mediators, recognizing that American Sign Language (ASL) translators raised outside deaf culture must learn its nuances to maintain professional quality. In comparison, Melanie Metzger's more research-oriented Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality (Gallaudet Univ., 1999) reveals how interpreters influence a translation interaction. Although less academic in nature, Mindess's book is a better resource for the interpreter and is recommended for large public libraries and appropriate educational and professional settings.AAndy Wickens, Univ. of Illinois-Chicago Lib. of the Health Sciences
Copyright 1999 Reed Business Information, Inc.
'A dazzling application of the tools of intercultural communication that illuminates Deaf and hearing cultures and their differences... This is a book for everyone interested in Deaf culture.' --Harlan Lane, author of THE MASK OF BENEVOLENCE 'A terrific new chapter, and includes the reflections of several Deaf interpreters detailing the ways we use cultural adjustments for more effective communication.' --Linda Bove, certified Deaf interpreter, consultant 'A must-read! An enlightening book... a defining document in the literature of Deaf culture.' --Eileen Forestal, Prefessor, ASL Studies/Interpreting Training, Union County College
--This text refers to an alternate