Buy Used
Used - Good See details
$3.25 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
Red and the Black: A New Translation Backgrounds and Sources Criticism
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Red and the Black: A New Translation Backgrounds and Sources Criticism [Paperback]

Stendhal (Author), Robert M. Adams (Editor)
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)


Available from these sellers.


Textbook Student FREE Two-Day Shipping for Students. Learn more


Book Description

0393098214 978-0393098211 March 1969
The text of Stendhal's classic novel Le Rouge et le Noir in this volume is an entirely new translation which renders the novelist's strict, hard style into contemporary colloquial English. For the first time in an English translation, notes are given that explain the book's local allusions and concealed autobiographical reminiscences. Students interested in the backgrounds of the novel may read the newspaper account, for the first time in English, of the murder trial upon which some of the novel's events are founded. Other materials, on Stendhal's style and on the 1830's background, are also provided. As with all Norton Critical Editions in Continental literature, a number of commentaries are here translated for the first time: Henri Martineau, Jean Prevost, George Poulet, Jean-Pierre Richard, G. Tomasi di Lampedusa, Alain, Paul Valery, Paul Bourget, and Hippolyte Tame. Other critics are Erich Auerbach, Rene Girard, F. W. I. Hemmings, Jean-Paul Sartre, Andre Gide, Marcel Proust, Friedrich Nietzsche, Jose Ortega y Gasset, and Robert M. Adams.

Each Norton Critical Edition includes an authoritative text, contextual and source materials, and a wide range of interpretations-from contemporary perspectives to the most current critical theory-as well as a bibliography and a chronology of the author's life and work.



Editorial Reviews

About the Author

Robert M. Adams is professor of English emeritus, University of California at Los Angeles. A Columbia Ph.D., he has also taught at Wisconsin, Rutgers, and Cornell. He is the author of many books, including Ikon: John Milton and the Modern Critics, Strains of Discord, Surface and Symbol, The Land and Literature of En gland, and Shakespeare-The Four Romances. He has edited six other Norton Critical Editions, including The Prince by Machiavelli, Candide by Voltaire, and The Praise of Folly and Other Writings by Erasmus, the texts of which he also translated. He is a contributing editor of The Norton Anthology of English Literature.

Product Details

  • Paperback: 572 pages
  • Publisher: W. W. Norton & Company (March 1969)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0393098214
  • ISBN-13: 978-0393098211
  • Product Dimensions: 8.1 x 5.1 x 1.4 inches
  • Shipping Weight: 1.3 pounds
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #385,478 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

1 Review
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
5.0 out of 5 stars (1 customer review)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

8 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A colourful tale..., May 23, 2005
This review is from: Red and the Black: A New Translation Backgrounds and Sources Criticism (Paperback)
Stendhal's Le Rouge et le Noir (The Red and the Black) is a classic novel that was very important to me in early formation of directions in life. I found I could identify quite strongly with Julien Sorel, who wanted a better life, a life of meaning and importance, and was torn about which direction in which to go.

The Red (symbolising the church, the scarlet of cardinal's robes) and the Black (symbolising the military, the uniform, etc.) were both options held out to me early; in fact, I rejected both for a while, but have found myself drawn back in the red direction.

The story is one of coming of age as a bookish fellow in a working-class family, then ambition (but not overpowering ambition; in fact, Julien's father wishes he had more), then shifting careers (rare in an era and country where one's path is usually set for life early; however, this was the post-revolution era in France, in which some things were giving way, some more than others, it seems). Julien is pulled by events rather than being the director and creator of realities; Julien finds he loves the affect of various roles in life (more than the substance and responsibilities that come with such roles) -- for instance, he loves the swagger and the horsey-ness of being a soldier, but doesn't particularly like to get dirty or have to fight. He likes the trappings of religious office, but isn't inclined so much to spirituality, and Julien ran up against this in seminary:

The seminary director said to Julien: `Truth is austere, sir. But our task in this world is austere, too, is it not? You must take care to guard your conscience carefully from this weakness: Excess of feeling for vain exterior charm.'

There is love, a love triangle in fact, romance and thwarted desires, and loves fulfilled, if not completely. It ends with a dramatic homicidal act, trial, an execution, and a most bizarre funeral. The melodramatic performance of Mathilde (re-enacting an earlier story with which she was familiar in which the heroine carried the severed head of her lover to his grave) provided the most animated conversation among ministers and psychologists I have ever witnessed.

Stendhal often built a character's name out of words that were descriptive, which is sometimes lost in translation as the names often don't get translated in the same way, or may have lost the immediacy of their meanings over time. Julien may be a play on Julian the Apostate, enemy of Christianity; Abbe Castanede is decidedly Spanish and inquisitional; Noiroud and Moirod come from words meaning swarthy and mottled; many other examples abound.

This is a very hard book to encapsulate in such a small space. It is not easy reading, but it is rewarding reading.

And again, an interior dialogue of Julien in seminary helps inform me, and keeps me thinking (both for and against in many ways):

`In the seminary, there's a way of eating a boiled egg which declares how far one has progressed down the saintly path....What will I be doing all my life? he asked himself; I'll be selling the faithful a seat in heaven. How will that seat be made visible to them? by the difference between my exterior and that of a layman.'

Choose your path wisely.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject