My advice is to you is to buy the book and skip Mason's Introduction altogether... and go straight to the actual poems.
In poem after poem, the French version was more readable than Mason's translation even though I could only understand about a third of what I read.
Reading this description, the reader can understand the popularity of the poet's work with the "Beat" generation and the surrealists.
This is poetry I furtively and fearfully hid in a plain brown wrapper as a teenager. Now with open satisfaction and gratitude to translator and editor I read Rimbaud with renewed... Read morePublished 1 month ago by A. W. R. Sipe
This books gets the extra star for existing, for being a collection of poetry.
The translation deserves none. Read more
I read the old tranlations they are superb, Rimbaud is probably the most amazing poet I ever read,
THIS VERSION IS ABSOLUTELY TERRIBLE, the translations... Read more
great! nothing less but great this is truly a classic, that everybody should read at least once in their lives.Published on January 10, 2013 by Benjamin Koppel
Not much to say here--this is a readable translation, and like most translations (save something like Fitzgerald's Rubaiyat), one wishes they were reading the original. Read morePublished on June 8, 2012 by Lazar
Wyatt Mason has put together what is arguably the most concise volume of Rimbaud's work. It's all here; the poems that made him famous, as well as his lesser-known pieces. Read morePublished on July 2, 2010 by S. Smith
As discerned from introductory college courses upon encountering foreign language books, translation is all. Read morePublished on June 5, 2009 by Hopeful-Disbeliever
The complete works of Arthur Rimbaud is a truly a treasure to have and a necessity to the library of any lover of the poetic form. Read morePublished on May 29, 2009 by Andru A.
Arthur Rimbaud (1854-1891) was a French poet who experimented with many verse structures at an early age. Read morePublished on April 19, 2008 by Gary Severance