Amazon.com: Rubaiyat of Omar Khayyam (9780895818973): Omar Khayyam, Ahmad Saidi: Books
The Rubaiyat of Omar Khayyam and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Have one to sell? Sell yours here
Rubaiyat of Omar Khayyam
 
 
Start reading The Rubaiyat of Omar Khayyam on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Rubaiyat of Omar Khayyam [Hardcover]

Omar Khayyam (Author), Ahmad Saidi (Translator)
4.4 out of 5 stars  See all reviews (45 customer reviews)


Available from these sellers.



Book Description

September 1991
This is a new selection from the Ruba'iyat of Omar Khayyam, the famed poet of Iran. It differs from other selections in that the entries here are chosen with emphasis on authenticity and translations are made with emphasis on accuracy. Furthermore, all historical, religious and mystical allusions, hard to understand, are fully annotated.

The translator renders faithfully and beautifully the selections from the Ruba'iyat into English quatrains that not only reflect the sense, but also the sound and the style of the original work, noted for simplicity, spontaneity and poetic beauty.


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

Review

The Rubaiyat, 1859 Edition. (complete)
The Rubaiyat, 1889 Edition. (complete)
The Rubaiyat, 1889 Edition: 1
The Rubaiyat, 1889 Edition: 10
The Rubaiyat, 1889 Edition: 100
The Rubaiyat, 1889 Edition: 101
The Rubaiyat, 1889 Edition: 11
The Rubaiyat, 1889 Edition: 12
The Rubaiyat, 1889 Edition: 13
The Rubaiyat, 1889 Edition: 14
The Rubaiyat, 1889 Edition: 15
The Rubaiyat, 1889 Edition: 16
The Rubaiyat, 1889 Edition: 17
The Rubaiyat, 1889 Edition: 18
The Rubaiyat, 1889 Edition: 19
The Rubaiyat, 1889 Edition: 2
The Rubaiyat, 1889 Edition: 20
The Rubaiyat, 1889 Edition: 21
The Rubaiyat, 1889 Edition: 22
The Rubaiyat, 1889 Edition: 23
The Rubaiyat, 1889 Edition: 24
The Rubaiyat, 1889 Edition: 25
The Rubaiyat, 1889 Edition: 26
The Rubaiyat, 1889 Edition: 27
The Rubaiyat, 1889 Edition: 28
The Rubaiyat, 1889 Edition: 29
The Rubaiyat, 1889 Edition: 3
The Rubaiyat, 1889 Edition: 30
The Rubaiyat, 1889 Edition: 31
The Rubaiyat, 1889 Edition: 32
The Rubaiyat, 1889 Edition: 33
The Rubaiyat, 1889 Edition: 34
The Rubaiyat, 1889 Edition: 35
The Rubaiyat, 1889 Edition: 36
The Rubaiyat, 1889 Edition: 37
The Rubaiyat, 1889 Edition: 38
The Rubaiyat, 1889 Edition: 39
The Rubaiyat, 1889 Edition: 4
The Rubaiyat, 1889 Edition: 40
The Rubaiyat, 1889 Edition: 41
The Rubaiyat, 1889 Edition: 42
The Rubaiyat, 1889 Edition: 43
The Rubaiyat, 1889 Edition: 44
The Rubaiyat, 1889 Edition: 45
The Rubaiyat, 1889 Edition: 46
The Rubaiyat, 1889 Edition: 47
The Rubaiyat, 1889 Edition: 48
The Rubaiyat, 1889 Edition: 49
The Rubaiyat, 1889 Edition: 5
The Rubaiyat, 1889 Edition: 50
The Rubaiyat, 1889 Edition: 51
The Rubaiyat, 1889 Edition: 52
The Rubaiyat, 1889 Edition: 53
The Rubaiyat, 1889 Edition: 54
The Rubaiyat, 1889 Edition: 55
The Rubaiyat, 1889 Edition: 56
The Rubaiyat, 1889 Edition: 57
The Rubaiyat, 1889 Edition: 58
The Rubaiyat, 1889 Edition: 59
The Rubaiyat, 1889 Edition: 6
The Rubaiyat, 1889 Edition: 60
The Rubaiyat, 1889 Edition: 61
The Rubaiyat, 1889 Edition: 62
The Rubaiyat, 1889 Edition: 63
The Rubaiyat, 1889 Edition: 64
The Rubaiyat, 1889 Edition: 65
The Rubaiyat, 1889 Edition: 66
The Rubaiyat, 1889 Edition: 67
The Rubaiyat, 1889 Edition: 68
The Rubaiyat, 1889 Edition: 69
The Rubaiyat, 1889 Edition: 7
The Rubaiyat, 1889 Edition: 70
The Rubaiyat, 1889 Edition: 71
The Rubaiyat, 1889 Edition: 72
The Rubaiyat, 1889 Edition: 73
The Rubaiyat, 1889 Edition: 74
The Rubaiyat, 1889 Edition: 75
The Rubaiyat, 1889 Edition: 76
The Rubaiyat, 1889 Edition: 77
The Rubaiyat, 1889 Edition: 78
The Rubaiyat, 1889 Edition: 79
The Rubaiyat, 1889 Edition: 8
The Rubaiyat, 1889 Edition: 80
The Rubaiyat, 1889 Edition: 81
The Rubaiyat, 1889 Edition: 82
The Rubaiyat, 1889 Edition: 83
The Rubaiyat, 1889 Edition: 84
The Rubaiyat, 1889 Edition: 85
The Rubaiyat, 1889 Edition: 86
The Rubaiyat, 1889 Edition: 87
The Rubaiyat, 1889 Edition: 88
The Rubaiyat, 1889 Edition: 89
The Rubaiyat, 1889 Edition: 9
The Rubaiyat, 1889 Edition: 90
The Rubaiyat, 1889 Edition: 91
The Rubaiyat, 1889 Edition: 92
The Rubaiyat, 1889 Edition: 93
The Rubaiyat, 1889 Edition: 94
The Rubaiyat, 1889 Edition: 95
The Rubaiyat, 1889 Edition: 96
The Rubaiyat, 1889 Edition: 97
The Rubaiyat, 1889 Edition: 98
The Rubaiyat, 1889 Edition: 99
-- Table of Poems from Poem Finder® --This text refers to the Paperback edition.

Language Notes

Text: English (translation)
Original Language: Persian

Product Details

  • Hardcover: 304 pages
  • Publisher: Asian Humanities Pr; annotated edition edition (September 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0895818973
  • ISBN-13: 978-0895818973
  • Product Dimensions: 9.2 x 6.1 x 1 inches
  • Shipping Weight: 1.2 pounds
  • Average Customer Review: 4.4 out of 5 stars  See all reviews (45 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #5,374,385 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Authors

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

45 Reviews
5 star:
 (33)
4 star:
 (4)
3 star:
 (5)
2 star:
 (1)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.4 out of 5 stars (45 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

94 of 99 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Omar and the Spice Girls, January 27, 2004
"The Ruba'iyat of Omar Khayyam" translated by Peter Avery and John Heath-Stubbs is available in two Penguin editions. This edition (ISBN 01400595447) comes in a larger format with 32 beautiful colored illustrations of Persian miniature paintings from the 16th and 17th century, and an essay on the history of the miniatures that points out the influence of Chinese painting on Persian graphic arts (an interesting subject in itself). The other edition is the Penguin Classics edition (ISBN 0140443843), which is identical to this edition but lacks the illustrations and the essay on Persian graphic arts. The illustrated, larger sized edition is definitely worth the slightly higher price, in my opinion.

A reader who is familiar with FitzGerald's classic "re-creation" - "translation" is a term that is too weak in this context - will be surprised at the defiant materialism of Omar Khayyam's quatrains in Avery's literal translation stripped of the poetic spark of FitzGerald's work.

For example, while the Victorian gentleman Edward FitzGerald chose to translate Omar Khayyam's praise of simple joys and poetry in his famous "A Book of Verses underneath the Bough, / A Jug of Wine, a Loaf of Bread - and Thou / Beside me singing in the Wilderness - / Oh, Wilderness were Paradise enow!", Peter Avery gives us not only a more literal translation (#98) but also a much more worldly (and spicy) version of the same theme:

If chance supplied a loaf of white bread,
Two casks of wine and a leg of mutton,
In the corner of a garden with a tulip-cheeked girl
There'd be enjoyment no Sultan could outdo. (#234)

In his introduction, Peter Avery points out that the ruba'i (quatrain) was the favorite verse form among intellectuals, "those philosophers and mystics in eleventh- and twelfth-century Persia who were in some degree non-conformists opposed to religious fanatism, so that they have often been called Islam's free-thinkers." And a free-thinker Omar Khayyam was. He did not believe in the cardinal Muslim tenet of the resurrection of the body after death, and he suggested that drinking wine was better than worrying about abstruse religious theories and dogmas. In an instance that must have been particularly enraging for orthodox Muslims he turned the argument for future rewards in paradise on its head by thinking it through to its logical end:

They promise there will be Paradise and the houri-eyed,
Where clear wine and honey will flow:
Should we prefer wine and a lover, what's the harm?
Are not these the final recompense? (#88)

(the "houri-eyed" are beautiful girls, by the way)

In another slyly funny (and self-critical) quatrain, Omar Khayyam pushes his skepticism and blunt honesty even further:

A religious man said to a whore, "You're drunk,
Caught every moment in a different snare."
She replied, "Oh Shaikh, I am what you say,
Are you what you seem?"(#86)

Peter Avery's translations stress the worldly, materialistic side of Omar Khayyam, which is rooted in his conviction that nothing lasts but the joys experienced in the present moment. What I missed in Peter Avery's translations, though, was the joy Omar Khayyam must have felt when he created a new quatrain to remind himself to seize the day, to change his state of mind (that's a polite way of describing "to get drunk") or just to invent a polished metaphor or rhyme. FitzGerald captured this redeeming poetic beauty of Omar Khayyam's work so well that his rendition of the Rubaiyat remains a benchmark true to the spirit if not the letter of the Persian poet:

And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help - for It
As impotently moves as you or I.

(while Avery translates with the intention "to give as literal an English version of the Persian originals as readability and intelligibility permit":)

The good and evil that are in man's heart,
The joy and sorrow that are our fortune and destiny,
Do not impute them to the wheel of heaven because, in the light of reason,
The wheel is a thousand times more helpless than you. (#34)

Buy this edition for the invaluable introduction, for the contrast to FitzGerald's rendition, and quite simply to get a feeling for Omar Khayyam's blunt honesty; but do buy a book with FitzGerald's version, preferably the out-of-print edition with English novelist A.S. Byatt's introduction ("Rubaiyat of Omar Khayyam", ASIN 0965231240).

And lest anyone should think Omar Khayyam was only a frivolous, inebriated hedonist, here are two of my favorite quatrains from Peter Avery's and John Heath-Stubbs's book:

If the heart could grasp the meaning of life,
In death it would know the mystery of God;
Today when you are in possession of yourself, you know nothing.
Tomorrow when you leave yourself behind, what will you know? (#5)

It is we who are the source of our own happiness, the mine of our own sorrow,
The repository of justice and foundation of iniquity;
We who are cast down and exalted, perfect and defective,
At once the rusted mirror and Jamshid's all-seeing cup. (#211)

(Avery explains that to the Persian culture hero Jamshid or Jam was attributed a magic cup in which he could see time past, present and future and all the world, and by which like Joseph with his silver cup, he could divine (Genesis xliv, 4-5).)

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


20 of 21 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Wonderful, I would recommend it to anyone!, September 3, 1999
By A Customer
I first read this work of art a month ago, and many times after that. My parents were surprised that I, being 14 years of age, liked it, although I think anyone with a bit of an understanding towards life would enjoy it. Being Persian myslef, and knowledgable towards the history of Omar Khayyam and his time,I read this book in Persian, English and French. Although I think that without doubt anyone who is able to should read the Persian edition, the English translation did not lose the touch and certain charm of the works. Don't underestimate your children either. I mean hey, give it a shot, they might like it!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


8 of 8 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Better a live sparrow than a stuffed eagle, June 6, 2010
Amazon Verified Purchase(What's this?)
It is somewhat ironic (one might say "tragic") that Amazon chooses to lump reviews of multiple translations into each version of a book; in the case of the Rubaiyat, the two prevailing translations--FitzGerald's, and Avery and Heath-Stubbs'--could not be more different. As a general reader not terribly knowledgeable about Persian literature, I struggled before deciding on which version to read; influenced by the leading reviewer on this page, I read the FitzGerald version with illustrations by Dulac and the introduction by Byatt.

As a reader and occasional translator of a foreign language myself (although Japanese, not Persian) I was hesitant to read a version (one hesitates to call it a "translation") this old and this famously derided for its looseness with the original work by Omar Khayyam. And yet after comparing the two translations, I am glad that I read FitzGerald, for two main reasons.

First, true to his intention, FitzGerald accentuated the spirit of the original over the literal translation/transliteration of the original. The delightful impishness of Khayyam and the melancholy ephemerality of his Rubaiyat is wonderfully captured. FitzGerald made this artistic choice consciously, stating that "better a live sparrow than a stuffed eagle" ... although this modesty downplays the beautiful lyricism and Victorian elegance of his version.

Second, for better or for worse, this is the version that most captivated--and influenced--the world outside of Persia, including writers from Browning and Tennyson to O. Henry and Borges to Agatha Christie and Stephen King. Even the person who has not heard of Khayyam or the Rubaiyat and could not even locate Iran on a map has heard of "a jug of wine, a loaf of bread, and thou". It is hardly an overstatement to credit FitzGerald for this.

That said, I completely sympathize with those who view FitzGerald as an unfaithful artist unworthy of the title 'translator' and who view his version of the Rubaiyat as an abomination. Indeed, it is advisable to read his version in concert with a more faithful translation such as Avery and Heath-Stubbs'. That said, for the general reader with an open mind, FitzGerald's version is more likely to be the more captivating, the more likely to tickle the imagination and captivate the spirit. Warts and all, FitzGerald's "live sparrow" has survived the generations for a reason.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse and search another edition of this book.
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
any deadheads down here? 0 Jun 30, 2008
See all discussions...  
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
   
Related forums



So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject