|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
44 of 45 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
"there's so much beauty...",
By NotATameLion (Michigan) - See all my reviews
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
Rich Mullins once wrote "there's so much beauty around us for just two eyes to see." And so it is with the poetry of this ancient Greek lady Sappho. Without her extra eyes, I would be robbed of some sights I could not have found without her. For instance, in one of her poems, she writes:"Awed by her splendor Stars near the lovely Not only is there beauty. There is a straightforwardness and frankness to the poems of Sappho. It is a clear distillation of the poet's vision confronts the readers of these pages. There is also wisdom and humor. As when she writes: "Experience shows us Wealth unchaperoned Mary Barnard is to be praised for these clear, unvarnished translations. Likewise, the introduction is very useful in dispelling so much of the myth that has sprung up around the legacy of this great poet. I recommend this book highly.
42 of 47 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A pure earthy pleasure,
By
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
Bernard's translation of Sappho is a translation of a poet who is down-to-earth, who pays attention to the detail.Some of the fragments are so brief that you are reminded of haiku: "The nightengale's / The soft-spoken / announcer of / Spring's presence" Other poems speak specifically of feminine concerns - the lost of the maiden-head, the color of ribbon that fits best in her daughter's yellow hair. I read a great deal of poetry in translation. In other translations I have not found Sappho to my liking. This translation appears to me to be truer to the author's earthliness and less concerned with making Sappho fit into preconceptions. In short, I highly recommend this translation.
23 of 27 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Timeless,
By A Customer
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
Beutiful. Read it to someone you love.The copy may seem spare at first but the power of Sappho's words more than fill the page. I was first introduced to this text by a dear friend. That is how you should share it. This translation is both complete and avoids overly politicizeing her life. Well worth the price.
7 of 7 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
lovely, yet far away,
By
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
I hate to say it, but this book made me somewhat regret studying Ancient Greek. I was given a copy by a friend and utterly adored it. It lived in my purse. I found the poems graceful in their simplicity, the imagery beautiful. Then I was asked to translate some Sapphic poetry for class and attempted to use this book as a reference by which to check my work. I unfortunately found that many of the translations had words and lines missing and added (including the title-like fist lines of each translation) and some were so different from the original poems that I had a hard time even finding a correlation between the two. If you want a lovely book of poetry then I highly recommend this book, if you want a brilliant translation of the Greek then I would suggest you do it yourself, as I have, as of yet, been unable to find a competent translation.
3 of 3 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
Sensual beauty in its purest form,
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
Sappho's poetry, long the most famous of ancient literature, is rendered superbly in this translation by Mary Barnard.
Although as a child and young adult I never read literature seriously, various factors have made me curious about Sappho's writings and this small volume is an ideal pocket book or gift. The poems are not easy to get into because it takes the reader quite some time to see what is being written about, but the fact that they are mere fragments actually serves to a limited extent as an offsetting factor. The tone is wonderfully passionate - it is no wonder these poems are known to have been sung to musical accompaniment because even when one reads them they can move the emotions even of a reader like me who is never naturally moved to tears. However, because this emotion is only visible when one reads the lines as Barnard translates them, it is no wonder a casual reader may not realise what passion Sappho possessed. Although Sappho is known for her sensual focus, many of these fragments have an almost spiritual tone to them, as in "the indistinct dead/in Hell's palace". The beautiful lines about the sweet flavours of the natural world stir the reader's imagination even more, however, and are almost unrivalled among poetry or music. Whilst the detail in the introduction is not as good as in the alternative translation The Love Songs of Sappho, it is still adequate for the uninitiated.
5 of 19 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
the Lesbian lesbian,
By I ain't no porn writer (author, "Crippled Dreams") - See all my reviews
This review is from: Sappho: A New Translation (Paperback)
Because Sappho was a Lesbian who wrote about lesbian love, her poetry was banned at times throughout the ages, and therefore to this day there are only surviving fragments of her work and almost no complete poems. But of the fragments there is more than enough to ensure her place as one of the great female poets of all time. She wrote mainly love poems about things like passion, jealousy, and hostility towards her enemies. This book includes all of her surviving verse in a very readable and enjoyable translation.
David Rehak author of "Poems From My Bleeding Heart" |
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Sappho: A New Translation by Sappho (Paperback - December 8, 1999)
$15.95 $10.85
In Stock | ||