Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Selected Poems of Chu Yuan Paperback – December 1, 1996


See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Paperback, December 1, 1996
"Please retry"
$2,526.76 $183.43

Best Books of the Year
See the Best Books of 2014
Looking for something great to read? Browse our editors' picks for 2014's Best Books of the Year in fiction, nonfiction, mysteries, children's books, and much more.
NO_CONTENT_IN_FEATURE

Best Books of the Month
Best Books of the Month
Want to know our Editors' picks for the best books of the month? Browse Best Books of the Month, featuring our favorite new books in more than a dozen categories.

Product Details

  • Paperback: 708 pages
  • Publisher: iUniverse (December 1, 1996)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1583483578
  • ISBN-13: 978-1583483572
  • Product Dimensions: 5.5 x 1.6 x 8.5 inches
  • Shipping Weight: 2.2 pounds
  • Average Customer Review: 1.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #14,369,804 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

Language Notes

Text: Chinese, English (translation)
Original Language: Chinese --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Customer Reviews

1.0 out of 5 stars
5 star
0%
4 star
0%
3 star
0%
2 star
0%
1 star
100%
See the customer review
Share your thoughts with other customers

Most Helpful Customer Reviews

8 of 8 people found the following review helpful By A Customer on August 20, 2002
Selected Poems of Chu Yuan, translations by Dayu Sun, has to be the most disappointing book I have ever read. When I read the description, over 700 pages, I thought to myself, "Wow! What a treasure trove!" Imagine my disappointment when I opened the book and saw nearly half the book devoted to a history of China, with little or no bearing on the poems of Chu Yuan, xerox illustrations instead of half-tones, and worst of all, the most incompetent English translation I have ever read of any poet in any language. The translator indulges in antiquated English, a weird mixture of Victorian style and the style of the King James Bible. The syntax becomes so convoluted that it is impossible to glean the very meaning of countless passages. This book was produced through the efforts of his son(s), who refer to Dayu Sun as "Father" in the preface. If only they had had the gumption to say to him, Look, this book needs major editing, let's get a professional editor. But no, "Father's" turgid translation went into print with all its ghastly twisted linguistic aberrations. I rarely think of a book as a "mistake", but this one certainly is.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again