Brings together all D.M. Thomas' acclaimed translations of Akhmatova's poems. It includes "Requiem", her poem of the Stalinist Terror and "Poem Without a Hero".
| ||||||||||||||||||||||||||||||
|
There is a newer edition of this item:
|
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
20 of 20 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A wonderful book of lyric poetry,
By
This review is from: Selected Poems (Classic, 20th-Century, Penguin) (Paperback)
Anna Akhmatova was one of the century's greatest lyric poets. D. M. Thomas has selected a fine overview of her poetic accomplishment, and translated the poems stunningly: both lyric cadences and the quality of spoken speech come through in his refashioning of the poems into English. (The Hayward/Kunitz tranlations are also fine, but for a brief introduction this is a wonderful book.)The volume contains her "Requieum," a ten pagel lyric sequence which is my choice for the greatest poem of the twentieth century, as it combines personal lyricism, social witness, historical density, a primal narrative moment -- in poems which are stunning, one after another. Perhaps only Yeats has rivalled Akhmatova's exploration of love in modern times, and there are many moments when her symbolism, her brevity, her song-like qualities are reminiscent of the best of Yeats. This is a wonderful book, a fine introduction to a great, powerful, haunting poet.
14 of 14 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The poet as witness and hero,
By
This review is from: Selected Poems (Paperback)
The incredible courage of Anna Akhmatova in being true to her art and her homeland through the kinds of sufferings people in the West have known little of the like of is evident in these poems. The desolation and distance of seperation from loved ones is another subject written powerfully about here. I do not know Russian and cannot speak for the quality of translation. But Kunitz's renderings sound like true poetry. In the introduction Max Hayward tells in brief the story of her incredible isolation in life and dedication to her poetry. Her loyalty to her friends in dark times, and to the other three of the ' four of Russian poetry in this century' (Pasternak Mandelstam Tsetayava ) is also poignantly described. As is the role she had for the silent masses as one of those poetic voices who spoke for the suffering of all the Russians both in the wars and through the time of the Stalinist nightmare.
Here are two of the poems that especially moved me. "The Last Toast" I drink to our ruined house, to the dolor of my life, to our loneliness together: and to you I raise my glass, to lying lips that have betrayed us, to dead- cold, pitiless eyes, and to the hard realities: that the world is brutal and coarse, that God in fact has not saved us. I AM NOT ONE OF THOSE WHO LEFT THE LAND I am not one of those who left the land to the mercy of its enemies Their flattery leaves me cold, my songs are not for them to praise. But I pity the exile's lot, Like a felon, like a man half- dead, dark is your path, wanderer; wormwood infects your foreign bread. ut here , in the murk of conflagration, where scarcely a friend is left to know, we, the survivors, do not flinch from anything, not from a single blow. Surely the reckoning will be made after the passing of this cloud. We are the people without tears, straighter than you.. more proud..
5 of 6 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Could be better,
By
This review is from: Selected Poems (Penguin Classics) (Paperback)
I got this selection of poetry because it's Akhmatova's highlights (e.g. Requiem and Poem Without a Hero) by a reliable publisher, but when I went to read Requiem I was a bit underwhelmed: I've read more moving, less wooden translations of the poem. I've studied Russian (not to the extent that I would be able to understand or appreciate the work entirely in its intended language) and Russian literature (in English) and I think I'll try Walter Arndt's translations (I was pleased by his translations of Pushkin's poetry) next time.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|