Amazon.com: Selected Poems (9780140183665): Rabindranath Tagore, William Radice: Books
Selected Poems (Penguin Classics) and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more

Buy New

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime Free Trial required. Sign up when you check out. Learn More
Buy Used
Used - Good See details
$3.99 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Kindle Edition
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Selected Poems
 
 
Start reading Selected Poems (Penguin Classics) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Selected Poems [Paperback]

Rabindranath Tagore (Author), William Radice (Translator)
3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)

Price: $22.95 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon.
Want it delivered Monday, February 27? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition $7.36  
Hardcover $42.99  
Paperback $13.07  
Paperback, January 1, 1995 $22.95  
Mass Market Paperback --  

Book Description

January 1, 1995 Penguin Twentieth-Century Classics
Acclaimed by Forster and Pound, for Yeats the poet whose poetry 'stirred my blood as nothing has for years', Tagore was and remains India's greatest writer this century. Prolific and innovatory as a poet, novelist, dramatist, musician and painter, he was also a leading figure in the Nationalist movement, an intimate of Gandhi, a vastly influential educationalist and philosopher and a luminary in world culture. William Radice's selections and translations from the Bengali reintroduce Tagore to a new generation of Western readers.

Frequently Bought Together

Customers buy this book with The Heart of God: Prayers of Rabindranath Tagore $8.95

Selected Poems + The Heart of God: Prayers of Rabindranath Tagore
  • This item: Selected Poems

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

  • The Heart of God: Prayers of Rabindranath Tagore

    In Stock.
    Ships from and sold by Amazon.com.
    Eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

Review

An important book... William RadiceÂ’s introduction is excellent. --(The Sunday Times, London)

Language Notes

Text: English, Bengali (translation) --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Product Details

  • Paperback: 208 pages
  • Publisher: Penguin; 1 edition (January 1, 1995)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0140183663
  • ISBN-13: 978-0140183665
  • Product Dimensions: 7.8 x 5 x 0.5 inches
  • Shipping Weight: 5.8 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #2,832,556 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

2 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:    (0)
3 star:    (0)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.5 out of 5 stars (2 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

22 of 23 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars An Excellent Overview of Tagore, June 29, 2000
This review is from: Selected Poems (Paperback)
Rabindranath Tagore (1861-1941), the outstanding Bengali poet, literateur and humanist (and Asia's first Nobel Laureate in 1913), is scarcely read outside his native Bengal because only a small fraction of his works have been translated from Bengali into English or indeed into other languages. English translations were those done by Tagore himself and by a few Bengali literary scholars well-versed in English. The arrival of Dr William Radice on the scene of Bengali scholarship in the early eighties brought in a current of fresh air. Here was an Englishman admiring Tagore and translating him! In this book, Radice applies his deep perception of Tagore in putting together a bouquet, as it were, redolent with the exotic fragrance of Tagoreana. No single collection can ever do justice to Tagore, and this one doesn't either. However, it does give the English-knowing reader a vivid glimpse of Tagore's amazing creativity. Radice has done a good job of choosing competent translators who have applied their hearts to the task -- Tagore is so subtle that it is enormously difficult to translate him! This book is strongly recommended for readers of all nationalities.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


17 of 19 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Disappointing, July 22, 2003
This review is from: Selected Poems (Paperback)
Radice's translations do injustice to Tagore and books such as this one (along with Tagore's own inadequate transations of his work) might end up misleading Western critics. The strength of his poetry is in his command on language, the musicality of his verse and, in general, the formal perfection of his work. Although some of his later work was in free verse, Tagore was undoubtedly a formalist. He took the metrical and rhythmic patterns of classical Sanskrit poetry and also traditional narrative Bengali verse and either retained them or experimented with them by splitting whole units into shorter lines (consider, for example, Balaka) as dictated by needs of movement and development. One of the almost insurmountable difficulties of translating formal poetry is that meter (along with sonic devices) is inextricably linked to meaning and the translator, somehow, has to convey both.

This is where Radice fails miserably. Let me simply cite the opening two lines of his translation of "Golden Boat" (Shonar Tari) along with the original.
Translation:
Clouds rumbling in the sky; teeming rain.
I sit on the river bank, sad and alone.
Original:
gagane garaje megh ghana barasha
kule eka boshe achhi, nahi bharasha

In Bengali, unlike in English, it is the consonant count (note that joint consonants are counted as one) and not the syllable count that defines a given meter. Here, we have a truncated fourteen-beat meter with a caesura after the eigth beat. The "ga" sounds are onomatopoeic, after the roaring of the clouds. Subsequently, the use of softer consonants indicates a draining of tension and reflects the loss of hope on the part of the narrator. Radice's version lacks any discernible meter and most importantly, the cohesion of sound and sense. The only device he uses is a slant rhyme and this, by itself, falls short of conveying the music of Tagore's verse. Other weaknesses include the unhappy gerund and the prosaic modifiers.

Although the loss of formalism remains the primary failing of Radice's translations, there are other drawbacks. Reading Tagore aloud is always a pleasure because language in his hands is not only expression but can be read for sound alone. Those long polysyllabic compounds, the internal rhymes, the effortless alliteration are always a delight, no matter what the content, be it some his later abstruse works (of which I am not particularly fond) or his purely narrative poems. Radice's translations lack this linguistic richness and are bland for the most part. Worse, he has a penchant for cliches ("bright as a million suns", "sea of joy surges through his heart" etc.). One might as well ask, "What is the point?"

Submitted incognito, these poems would be rejected by even middling journals. I can only guess what impressions critics unfamiliar with Bengali might form of Tagore's work, particularly in relation to his contemporaries, Yeats, Pounds and Stevens. I would refer them to selected translations by Radice's wife, Ketaki Kushari Dyson. "I won't let you go" (Jete nahi dibo), in particular, is well rendered.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence:
In a worldless timeless lightless great emptiness Four-faced Brahma broods. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
golden boat
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
Aunt Annadá, Baraj Lal, Pratap Ray
New!
Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Table of Contents | First Pages | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject