or
Sign in to turn on 1-Click ordering
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Color:
Image not available

To view this video download Flash Player

 

Selected Poems of Rainer Maria Rilke [Unabridged] [Paperback]

Rainer Maria Rilke
3.7 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)

List Price: $15.99
Price: $12.22 & FREE Shipping on orders over $25. Details
You Save: $3.77 (24%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 5 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it tomorrow, June 21? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback, Unabridged $12.22  
Unknown Binding --  
Image
Save on Popular Books This Summer
Browse our Bookshelf Favorites store for big savings on popular fiction, nonfiction, children's books, and more.

Book Description

April 22, 1981
For poetry lovers and students of literature and literary criticism, Robert Bly, the National Book Award-winning poet, brings his prowess as a translator and critic to bear on the work of one of the major German poets of the century.

Frequently Bought Together

Selected Poems of Rainer Maria Rilke + Kabir: Ecstatic Poems
Price for both: $21.30

Buy the selected items together
  • Kabir: Ecstatic Poems $9.08


Editorial Reviews

Language Notes

Text: English, German (translation) --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

About the Author

One of the most widely read modern poets, Rainer Maria Rilke (1875-1926) first became known and respected with the publication of The Book of Hours, when he was in his twenties. He is now most famous for his Letters to a Young Poet, published during the same time, which continues to inspire generations of writers.


Product Details

  • Paperback: 240 pages
  • Publisher: Harper Perennial; New edition edition (April 22, 1981)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0060907274
  • ISBN-13: 978-0060907273
  • Product Dimensions: 0.6 x 6 x 9.1 inches
  • Shipping Weight: 12.8 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.7 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #268,034 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews
42 of 43 people found the following review helpful
Format:Paperback
Mr. Bly's collection includes the two most famous poems by Rilke, Der Panther ("The panther") and Herbsttag ("October Day"), but mostly it reflects the editor's personal taste. For example, he omits the Duino Elegies because, among other things, he is not convinced they belong to Rilke's best work: "There's something about them that is admirable but not likeable."

Bly has a good sense for the troubled life of Rilke and the inner strength that enabled Rilke to produce his art (a situation not unlike that of Hermann Hesse, whose poems Rilke once classified as being "on the verge of art"). Despite Rilke's neuroticism, his rootlessness, and his difficult relationships, for Bly, Rilke "stands for toughness, freedom from self-pity, ability to work, whatever one's life situation."

Bly states that he wants to be true to the sound of the poems, but his translations are quite matter-of-fact and lose a lot of the lyrical qualities of the German original. If you are looking for a translation that captures the spirit and sound of Rilke's poetry better than Bly's efforts, try Stephen Mitchell's The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke (also available in this fine electronic store).

To give you an idea of the difference in quality, let me compare the translations of the first stanza of the first of the Sonnets to Orpheus. The original in German is: Da stieg ein Baum. O reine Uebersteigung! / O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr! / Und alles schweigt. Doch selbst in der Verschweigung / ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.

Bly translates: A tree rising. What a pure growing! / Orpheus is singing! A tree inside the ear! / Silence, silence. Yet new buildings, / signals, and changes went on in the silence.
... Read more ›
Was this review helpful to you?
18 of 19 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Finally, a way in to Rilke November 14, 2001
By A Customer
Format:Paperback
Unable to read German, I had always found Rilke's poetry inaccessible and vaguely repellent until I found this translation. Stephen Mitchell's much-vaunted translation left me cold. Perhaps Mitchell captures the sonority of the poems better than does Bly, but he strains so hard to do so that the life goes out of the verse. It does not quite read like living English. Each poem seems to be wearing a mask that says, "This is what I really look like!" You never get to look the poem directly in the face. Bly's translation, by contrast, while perhaps excessively plain-spoken (which is why I give it 4 stars and not 5), has a transparency and vivacity that has allowed me finally to glimpse what all the fuss is about. I am not sure that Rilke stands in the front rank of great poets - he is too resolutely, narrowly interior for that - but he definitely belongs among them and I am very glad to have made his acquaintance at last. Especially helpful is Bly's interspersed commentary, intelligently and sensitively relating the poetry to Rilke's life with perceptions that could only come from a master poet who feels himself in some way a kindred spirit. Perhaps that, in the end, is why Bly's translation is more satisfying to me than Mitchell's. Bly's seems to proceed from human fellow-feeling, an engagement of the heart that is both playful and serious. Mitchell's seems to be more in the spirit of Service to Art, an altogether stiffer and stuffier affair. If you want a good example of Mitchell's genius, try his Book of Job. If you want to find a way in to Rilke's genius, buy this book.
Was this review helpful to you?
8 of 8 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Important if not precise translation October 25, 2002
By A Customer
Format:Paperback
Many of the complaints about Bly's translations are justified. Even as one who does not read or write German, I can look over at the original german text and see that the translations lack a good deal of precision. It would be easy to conclude from this that Bly takes too many liberties, or as some have assumed, that he had too poor an understanding of the German language

I have read most of Bly's writing (poetry, prose, and translations), and I certainly believe that he has contributed immeasurably to the existence of poetry in the English language. He has championed many important poets (many non-Americans) and revealed them to those like myself who are sadly the victims of typically American multi-linguistic laziness. If not his translating ability, I definitly complement his taste.

But there is more to Bly's seemingly "bad" translations then most reviewers have touched upon. The first thing that should be known is that Bly's taste for language differs from that of many poets. It probably differs a good deal from Rilke's sense of poetic language. Bly likes simple words and relatively straight forward talk, language that could be spoken "on the farm", as it were, wisdom that is not dressed up in philosophical, intellectual, or academic language, something "downhome." It is probably a good thing, because his prose is generally vague, suggestive rather than demonstrative, and prone to metahporical "leaps" that can and have frequently left readers saying, "Huh?" If his prose was academic on top of this it would be nearly unreadable.

This preference for downhome language is not precise for translation or true to Rilke's original....

Obviously, Bly has been greatly influenced and changed by his "experience" of Rilke's poetry. So, what we are getting with this book is a portrait of Rilke cast in the fleshed out colors of Bly. This endangers the reader in the swampland that comingles the two, but it is not specifically a bad thing. Rilke, in Bly's translation, often becomes more clear to the American mind. Bly does not betray the spirit of Rilke. I beleive he honors it by consuming it into his own being and allowing it to be channeled through him.

This may not be the best translation, but I still found the poems deeply moving and Rilke's grasp of the unconscious, of God, and of the human psyche to be overflowing with genuine vision. The translation did not disfigure for me the place Rilke deserves in the Pantheon of the earth's greatest poets. Bly's translation is not a bad place to start with Rilke's writing, nor is it a bad place to finish. Ultimately, it is illuminating, and for that reason, I think of it as successful. But read other translations as well, if these poems intrigue you. Rilke has endless riches to bestow to any reader ready to listen. Read more ›

Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Recent Customer Reviews
5.0 out of 5 stars The greatness of Rilke
What is there in Rilke's poetry which speaks to us, and makes us wish to know it in a deeper way?

Perhaps it is the mysterious philosophical questioning which seems to... Read more
Published on January 16, 2006 by Shalom Freedman
1.0 out of 5 stars Rilke was WORD
I'm very sorry to disappoint readers at this point. But as I see it, there is practically no way to translate Rilke into English. Read more
Published on February 9, 2005 by Dichtung&Kritik
5.0 out of 5 stars The Translator as a Lense and Filter =b
I haven't read as many different translations of Rilke as I would like and my German is minimal (though improving). That said, I find Bly's translations heartbreakingly beautiful. Read more
Published on September 23, 2004 by Katie
2.0 out of 5 stars Interpretations, not translations!
I've just unearthed my copy of Bly's so-called translation of Rilke, and have tossed it into the box headed for the used-book store. I can't understand why Mr. Read more
Published on December 3, 2002 by Maria Jette
3.0 out of 5 stars Bly is terrible--find a different translator!
Robert Bly is probably the worst translator of all time. He makes me wonder if he even speaks any of the languages from which he translates--or perhaps it's just his English that... Read more
Published on March 15, 2001 by Brandon
5.0 out of 5 stars Magnificent sampler of Rilke's poems
Bly chooses poems from a number of Rilke's books, prefacing the poems with a brief background of where Rilke was (physically and emotionally) when he wrote each book. Read more
Published on January 11, 2001 by Ted Ichino
5.0 out of 5 stars This book opened up the meaning of Rilke for me.
Before I happened to pick up this book, I struggled with Rilke, barely getting through a poeme. Bly opened up vistas of meaning for me. I think it takes a poet to translate a poet. Read more
Published on June 9, 1998
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Forums

There are no discussions about this product yet.
Be the first to discuss this product with the community.
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 





Look for Similar Items by Category