Amazon.com: Sir Gawain and the Green Knight (9780001053731): J. R. R. Tolkien, Terry Jones: Books

Buy Used
Used - Acceptable See details
$7.38 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
Sir Gawain and the Green Knight
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Sir Gawain and the Green Knight [Audiobook, Large Print, Unabridged] [Audio Cassette]

J. R. R. Tolkien (Author), Terry Jones (Narrator)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Turtleback --  
Paperback --  
Mass Market Paperback $7.99  
Audio, CD, Audiobook, CD, Unabridged --  
Audio, Cassette, Audiobook, Large Print, Unabridged --  
Audible Audio Edition, Unabridged $38.95 or Free with Audible 30-day free trial

Book Description

September 1999
HarperCollins UK Audio Classics presents abridged and unabridged readings of the world's favorite literary masterpieces. Among the distinguished readers are Christopher Lee, Derek Jacobi, Simon Callow, Linus Roache, Elizabeth McGovern, Terry Jones, Peter Firth, and Rufus Sewell. Each package of cassettes in the Audio Classics series is beautifully packaged and shrink-wrapped.


Editorial Reviews

Review

'The introduction to Gawain is a little masterpiece.' Times Higher Educational Supplement 'This magnificent Arthurian tale of love, sex, honour, social tact, personal integrity and folk-magic is one of the greatest and most approachable narrative poems in the language. Tolkien's version makes it come triumphantly alive, a moving and consoling elegy.' Birmingham Post --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From the Inside Flap

SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT, PEARL, and SIR ORFEO are masterpieces of a remote and exotic age--the age of chivalry and wizards, knights and holy quests. Yet it is only in the unique artistry and imagination of J.R.R. Tolken that the language, romance, and power of these great stories comes to life for modern readers, in this masterful and compelling new translation. --This text refers to the Mass Market Paperback edition.

Product Details

  • Audio Cassette
  • Publisher: Harpercollins Pub Ltd; Unabridged edition (September 1999)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0001053736
  • ISBN-13: 978-0001053731
  • Product Dimensions: 5.4 x 4.2 x 0.7 inches
  • Shipping Weight: 1.6 ounces
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #3,439,982 in Books (See Top 100 in Books)

 

Customer Reviews

23 Reviews
5 star:
 (17)
4 star:
 (2)
3 star:
 (3)
2 star:
 (1)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (23 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

68 of 70 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars One of the best, June 7, 2003
J.R.R. Tolkien is best known as a fantasy writer. But his lesser-known profession was that of an professor and linguist, working at Oxford for over three decade. These three translated poems are excellent examples of his non-Middle-Earth work.

"Sir Gawain and the Green Knight" is a relatively little-known Arthurian legend, in which the knight Sir Gawain must forfeit his life to a knight who allowed Gawain to behead him -- then picked up his head and rode out. "Pearl" is a beautifully written, though somewhat more difficult to read, poem that chronicles the death of a child (possibly allegorical). "Sir Orfeo" is a version of the classic myth of Orpheus and Eurydice.

Tolkien's method for these works is unusually readable -- most translators sacrifice either readability or meaning; as far as I can tell, Tolkien sacrificed neither. "Sir Gawain" is probably the easiest translation I have come across; "Pearl" is haunting, laced with religious references, and very beautifully written; "Orfeo" is not so substantial as the first two, but still entertaining. It's a bit like a medieval ballad.

This book is not so much for fans of Middle-Earth, as for fans of all Tolkien's works. Beautifully written, highly recommended.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


39 of 42 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The Most Metrical Translations in English, April 17, 2002
By 
Kent Wittrup (Lynn, MA United States) - See all my reviews
Between Tolkien's legendarium and scholarship fall his translations, which are by far the most regularly metrical translations in English. "Sir Gawain" includes 101 laisses or verse paragraphs of varying length, head-rhymed on the head-stave, each with an end-rhymed bob-and-wheel refrain; "Pearl" includes 101 12-line stanzas with regular (alternating) end-rhymes in addition to the head-rhymes, plus stanza-linking rhymes. Not even Professor Lehmann's Beowulf includes 101 bob-&-wheel refrains.

Tolkien's international reputation as a scholar began with his revival of "Sir Gawain" in the early `20s, and he developed these translations over the course of some 50 years. Scholarly consensus has held that "Sir Gawain" and "Pearl," the masterworks of the 14th-century Middle English alliterative-stave revival (standing in relation to Chaucer as Marlowe to Shakespeare), were composed by a West Midlands author whose name has not survived, the authentically bereaved father of the "Pearl" herself. Tolkien's "Gawain" lecture (published in The Monsters and the Critics) enlarges very helpfully on the early-`50s radio preface included in this volume.

"Sir Orfeo" is a mere frippery by comparison, in stichic ballad couplets, but probably originated as a single-author work as well. Admittedly there are more authoritative sources on the Classical myth of Orpheus and Eurydice than "Sir Orfeo," but that's part of the point: the Classical elements in these translations are real-life analogues of elvish/dwarvish influence in hobbit poetry.

Another translation of "Sir Gawain" had been added to the Oxford Anthology of English Literature by the time Tolkien's became the first posthumous edition released by his youngest son, and Tolkien's will probably replace the current translation at some point during the 21st century. Tolkien has been taken to task for failing to complete a proof that "Sir Gawain" is a single-author work (which he might conceivably have done, considering his 1934 achievement with Chaucer's "Reeve"), but his translation answers eminence with eloquence even so.

These works reflect a vibrant tradition of storytelling and minstrelsy, and the best way to read them would be to read each canto/stanza/couplet twice, once silently and once aloud; to which approach the prose paragraphs would recommend themselves as well. Tolkien's translations are associable with his other scholarly hobbies, including calligraphy, drawings and theatrical performances as well as prose fiction. Admirers of the verses in The Lord of the Rings will most likely find these translations well worth the substantially larger effort.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


34 of 37 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars The Great Magic, October 22, 2005
By 
Avant-Captain_Nemo (Aboard my black outlaw submarine cruising through the sewers in a city near you.) - See all my reviews
"Sir Gawaine and the Green Knight" is a great and holy work of literature and I return to it on an annual basis to breathe the air of its strong magic and to observe with awe its rutheless moral rigor. What a profound joy it is to foresake the barren land of contemporary hack literature and enter once more into a world where the colors are brighter, the language is grander, and the characters stride across the mysterious landscape like gods or faery-figures lit from within by a mystic sun. The great J.R.R. Tolkien did us all a supreme kindness when he advocated for the deep spiritual and aesthetic significance of "Beowulf" (for whom his own writings bear covert relations) and he doubled it when he translated this masterpiece of the enchanted but decidedly anonymous soul who wrote it.

Five stars are a poor return for such pleasure and wisdom offered.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums





Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject

Search Books by subject:









i.e., each book must be in subject 1 AND subject 2 AND ...