Customer Reviews


3 Reviews
5 star:
 (2)
4 star:
 (1)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 
Only search this product's reviews
Most Helpful First | Newest First

11 of 11 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Best translation of the alluring Sonnets to Orpheus, July 8, 2001
By 
Julius Kusuma (Cambridge, MA, USA) - See all my reviews
(REAL NAME)   
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Sonnets to Orpheus Bilingual Edition (Paperback)
The Sonnets to Orpheus was written by Rilke over a few days' period during his winter visit to Switzerland. It came to form almost magically, "with no doubts in any of the words" in Rilke's introduction.

The Sonnets tell the classical Greek tragedy of Orpheus, who with his gift of music on the lyre charmed death to give his love back from the underworld, only to lose her forever when he broke his promise and looked back to see if she was still with him.

This work is considered an interesting development in German poetry because of its improvisational creativity of the author, and is difficult to translate because of the liberties taken in the writing. In my opinion this translation is best one to date: in contrast to the popular translation by M. D. Herter Norton, which strived for accuracy at the cost of eloquence.

Charming, entertaining, bittersweet, and always the contradiction between optimism and tragedy in a fatalistic touch, this is one of my favourite literary work to date.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars A classic work that remains vividly relevant today, August 10, 2005
Edward Snow, who has earned multiple awards for his translations, applies his gift to the original German poems written almost a century ago by master poet Rainer Maria Rilke in Sonnets To Orpheus. A bilingual German/English edition each poem in both languages on every two-page spread, Sonnets To Orpheus resonates with introspective contemplation on the finality of time, transition, change, and death; Rilke wrote it only four years before his own passing. A classic work that remains vividly relevant today. Does it really exist, Time the Destroyer? / When, on the peaceful mountain, does it crush the fortress? / And this heart, always the gods' possession, / when does the Demiurge pillage it?
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Mystic Poetry, September 21, 2010
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Sonnets to Orpheus Bilingual Edition (Paperback)
Rilke is generally regarded as Romantic so the use of "mystic" in describing this work slightly misuses terms. But I use it to describe his "inspired" groping towards something "beyond". This specific translation may not appeal to everyone as it is firmly couched within the academic style of its period, and being thirty-eight years removed from the original publication, admirably expresses the original's language. C.F. MacIntyre's introduction is both scholarly and contextualizing, de-mystifying Rilke's prophetic-like "entrustment" of these songs by linking them up to a larger contemporary literary context.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


Most Helpful First | Newest First

This product

Sonnets to Orpheus Bilingual Edition
Sonnets to Orpheus Bilingual Edition by Rainer Maria Rilke (Paperback - April 2, 2001)
$15.95
In Stock
Add to cart Add to wishlist