Buy Used
Used - Good See details
$3.16 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
Have one to sell? Sell yours here
Spanglish: The Making of a New American Language (Spanish Edition)
 
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Spanglish: The Making of a New American Language (Spanish Edition) [Hardcover]

Ilan Stavans (Author)
3.4 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback $11.69  

Book Description

September 16, 2003
In exploring the formation of Spanglish, award-winning essayist Ilan Stavans reflects on, and also codifies, the most transforming linguistic phenomena in America in the last one hundred years -- one that may predict our future as a nation and that of our entire hemisphere.

No tool is more useful in understanding the changes in culture than language. In today's America, communication is built around inclusion and efficiency, and this is no more apparent than in the blending of the two most spoken languages in the United States: English and Spanish.

Spanish, the nation's unofficial second language, is immediately obvious and audible on airwaves and media screens, streets and classrooms, from one coast to the other. But el español has not spread on this side of the Atlantic in its unadulterated Iberian form. Instead it is metastasizing into something altogether new: an astonishingly creative code of communication known as Spanglish, which in large part is the result of sweeping demographic changes, globalization, and the newly emergent "Latin Fever" that is sweeping the country. It is used predominantly by people of Hispanic descent but is also embraced by others in the United States, the Americas as a whole, and even Spain.

Naturally controversial, Spanglish outrages English-language-only proponents, who seek to ban all languages other than English north of the Rio Grande. Equal in their outrage are Spanish-language purists and the supporters of the Royal Academy of the Spanish Language in Madrid, as they deem Spanglish a cancer to their precious and centuries-old tongue. With elegance and erudition, Ilan Stavans reflects on the verbal rift that has given birth to Spanglish. He fascinatingly shows the historical tensions between the British and Spanish Empires, and how in 1588, with the sinking of the grand Spanish Armada, the rivalry between the two empires was solidified, and to this day, the differences in religion and culture continue their fight linguistically.

He ponders major historical events, such as the Guadalupe Hidalgo Treaty of 1848 and the Spanish-American War fifty years later, as agents of radical linguistic change, although, as he rightly states, it is in the second half of the twentieth century that Spanglish sped into our daily reality.

Stavans also points out the similarities and differences Spanglish has with Yiddish, so thoroughly blending into the American vocabulary, and the much-debated Ebonics, which made headlines in the early 1990s as a uniquely African American blend of proper English and urban slang. Ultimately, Stavans deftly proves that the manner in which a language stays alive is through mutation and that its survival doesn't depend on academies but on the average person's need for expression. This explains why it is increasingly used not only in kitchens and school but in music, TV, film, and literature, all expressions of the American collective soul.

Coupled with Stavans's insights is a substantial lexicon that shows the breadth and ingenuity of this growing vocabulary -- at times, semantically obvious, then also surprisingly inventive. An ingenious translation into Spanglish of the first chapter of Don Quixote de La Mancha comes as a bonus. The added impact proves that Spanglish is more than a language -- it is the perfect metaphor for an America that is a hybrid, a sum of parts.


Customers Who Bought This Item Also Bought


Editorial Reviews

From Publishers Weekly

With this vivid socio-linguistic study and dictionary, Stavans brings Spanglish out of el barrio and into the academy, where he has been "livin' la jerga loca" since he first taught a much-hyped course called "The Sounds of Spanglish" in the late '90s. Professor of Latin American and Latino culture at Amherst College, Stavans has made it his project to codify, analyze and celebrate the slang he defines as the "encounter between cultures that is also a record of abundant past transactions." The result is this pan-Hispanic reference work, which includes a lively introduction and a lexicon of 4,500 words. In his introduction, Stavans, a Jewish Mexican immigrant, details how he fell in love with the rich, complex language. He compares Spanglish to jazz, Ebonics and Yiddish, peppering his analysis with anecdotes and slang as he considers the jargon's significance in terms of class and Latino identity. Stavans's introductory essay examines the historical context of Spanglish, tracing it to the U.S. annexation of Mexican territories in the early to mid-19th century. (The essay also offers a brief history of Spanish in the New World and of Spanish-language lexicography.) As for the debate over this evolving language (critics say it indicates a "broken frame of mind," hinders successful assimilation, and desecrates a noble language, while celebrants view Spanglish as "a positive manifestation of the Hispanic spirit") Stavans emphatically lands in the latter camp. From abajar (to descend) to zumear (to zoom), the entries in the dictionary include pronunciation, part of speech, gender, translation, Spanish or English root, and the occasional illustrative sentence. Stavans also includes his controversial Spanglish translation of the first chapter of Don Quixote. This volume should prompt spirited discussion among students of linguistics and Latin American studies.
Copyright 2003 Reed Business Information, Inc.

About the Author

Ilán Stavans nació en México, en 1961. Cursó estudios de posgrado en la Universidad de Columbia, y ahora tiene la cátedra Lewis-Sebring de cultura latina y latinoamericana en Amherst College.

Ilan Stavans is Lewis-Sibring Professor of Latin American and Latino Cultures at Amherst College. His books include On Borrowed Words, The Riddle of Cantinflas, and The Oxford Book of Jewish Stories. He has been a National Book Critics Circle Award nominee and the recipient of the Latino Literature Prize and a Guggenheim Fellowship, among other honors. His work has been translated into half a dozen languages. Routledge published The Essential Ilan Stavans in 2000, and his memoir On Borrowed Words will be published in the Fall 2001.


Product Details

  • Hardcover: 288 pages
  • Publisher: Rayo; 1 edition (September 16, 2003)
  • Language: Spanish
  • ISBN-10: 0060087757
  • ISBN-13: 978-0060087753
  • Product Dimensions: 9.3 x 6.3 x 1 inches
  • Shipping Weight: 1.2 pounds
  • Average Customer Review: 3.4 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #604,906 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

14 Reviews
5 star:
 (4)
4 star:
 (3)
3 star:
 (3)
2 star:
 (2)
1 star:
 (2)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
3.4 out of 5 stars (14 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

24 of 25 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars not much meat, but it's a tasty dessert, October 27, 2003
By 
Dr. Rose Nash (San Juan, Puerto Rico) - See all my reviews
This review is from: Spanglish: The Making of a New American Language (Spanish Edition) (Hardcover)
From its title and the author's academic background, I expected this book would be a more scholarly work. I wish that Prof. Stavan had paid more attention to defining and describing Spanglish and less attention to defending it against attack. After all, Spanish and English have been in contact for several centuries, and not even the most extreme purists deny that some cross-language influences are at least a linguistic reality, if not, as this author insists, a linguistic necessity. But just what is and what is not Spanglish? Stavan says (p.3) that it is the "tongue of the uneducated." In Puerto Rico, many highly educated bilinguals mix the two languages on occasion, sometimes consciously, sometimes unconsciously. I recall a Puerto Rican colleague in my university bragging about his son who had just graduated from what sounded like "jail" (Yale). My own native English is peppered with useful words like "tapón" (=traffic jam), "rejas" (=iron grillwork), and "tostones" (=fried plantains). The English-speaking operator for Banco Popular's Pay-by-Phone service asks you if you want your payment to take effect on "the next labor day." In the 70's, former Governor Ferre started one of his campaign speeches with "¿Cuáles son los issues?"

Prof. Stavans, an immigrant from Mexico, is himself is a good example of such an educated bilingual. In describing his early days in New York, he writes (p.2) "I regularly made my shopping..." where the monolingual English speaker would say "did my shopping" (Spanish hacer has multiple English equivalents). I counted no less than six cases in which he used "voice" (instead of "word"), presumably as a translation of Spanish "vox", as in (p.60) "Voices from the English used in Spain and the Americas..." Are these examples also Spanglish? If not, why not, and if so, is the uneducated condition really a requirement? The author gives us no clue as to where to draw the line.

The extensive Spanglish lexicon occupies 188 pages of the 274-page book, and it poses yet more puzzling questions. The author states (p. 55) "[Spanglish] is an oral vehicle of communication," then follows this with (p. 56) "The spelling I have in every entry is the one most commonly used in popular culture." If Spanglish is oral, where did those bizarre spellings come from (e.g., "benkenpura" = baking powder)? Unfortunately, no specific sources are given for the written forms, so we do not know if they actually occurred, or were concocted for this list.

In addition to such phonetic spellings of badly-pronounced English words, the lexicon also has a great many "Spanglish" items that are perfectly good Spanish words, according to my 1973 Simon & Shuster dictionary. Just among the words beginning with letter a are these: absentismo, académico, apelación, adobe, agente, apartamento, archivar, armada, asistir. Furthermore, several assimilated English loanwords (e.g. parquear, aparcar `to park') were accepted by the Spanish Academy decades ago. Exactly what is Spanglish about them?

Despite these unanswered questions and contradictions, I found the book entertaining, especially the author's recounting of his exposure to multicultural New York and his tongue-in-cheek Spanglish translation of Don Quixote, which demonstrates just how clever the bilingual mind can be.

Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


15 of 15 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars I got kinda snookered by the description of this book..., May 2, 2005
This review is from: Spanglish: The Making of a New American Language (Spanish Edition) (Hardcover)
You see, I read a description of the book that described it as a serious look at the phenomenon of "Spanglish." It does have that (and it is quite good) - but 2/3 of the book is a Spanglish to English dictionary. While interesting, it was not what I had planned on reading when I had requested it from my local library. I just wanted you perspective buyers to know ahead of time.

Also, if you don't have a decent command of Spanish, this book will be pretty hard for you to read. If you have a hard time following the jokes in a George Lopez stand-up routine, you'll have just as hard of a time reading this book because he fills it full of Spanglish. While entertaining to us bilinguals, I wanted warn you before you bought it.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


18 of 20 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars Not a serious linguistic effort, February 24, 2005
This review is from: Spanglish: The Making of a New American Language (Spanish Edition) (Hardcover)
Half the book reads like some kind of ranting reciprocal bigotry. The author jumps all over the linguisists at the RAE while revealing a lack of linguistic awareness on his own part. He actually puts forth the assertion that Basques and Catalunyians prefer to speek Euskera and Catalan over Spanish because they felt alienated by Felipe Gonzalez, the late President of Spain. ---Duuhhh! Why do you think they prefer what they do? Get a clue! Also, not relevant to so called "spanglish" anyway - just a politically motivated chip on the shoulder.

Furthermore, the book doesn't present a plausible analysis of unintelligibility between the dialects of the language.
Look, the biggest obstacle to mutual intelligibility is with respect to semantics and syntax, hispanicized english words are a lesser issue. Many american hispanics actually think in english and then speak as if giving literal translations into spanish rather than speaking combinations of words that have meaning in spanish. For example, when the drain got blocked in my bathroom sink in my apartment in Madrid, I reported it to the manager as a direct translation of " the drain is blocked". Well, I got nothing but a blank stare and fumbled an explanation for five minutes until I finally hit on the right combination of words that could be understood --"the bathroom sink is clogged".
Now she knew to send the plumber up with the snake. Many american hispanics would make the same error I did - this is why in Spain, they offer courses called "spanish for native spanish speakers" for little or no cost to immigrants. The tendency is to think in english even though they can't really speak english( as a peculiar anecdote, all the mexican restaurants in Madrid have placards in the window that read " mexican spoken here" and believe it or not, the placards are actually written in english -I've met a number of mexicans in Spain and as I said, they don't speak a lick of english). This is a bizzare aspect of american dialects that the author doesn't seem to observe, least of all to analyze. Similar issues exist in terms of syntax, like saying "to have an orgasm" as in english, when in spanish it's properly said "to achieve orgasm".

The second half of the book, is presented as a "spanglish" lexicon although many of the words listed have neither a derivation in english nor spanish, they're simply words that immigrants from different hispanic countries made up when they got to the US. Perfectly legitimate, but perhaps not aptly titled "spanglish", perhaps it should be called "HispanUSA" instead.
Lastly, the lexicon section only has so called "spanglish" words and their english translations. If the proper castillian usage was also listed, at least it might help speakers of different spanish dialects understand each other better, making the book considerably more useful. It is, after all, not just about Mexico, Spain and Puerto Rico. There is lots of geography and are hundreds of dialects. Better luck with the revised edition.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Most Recent Customer Reviews











Only search this product's reviews



Inside This Book (learn more)
First Sentence:
Spanglish is often described as the trap, la trampa Hispanics fall into on the road to assimilation-el obstaculo en el camino. Read the first page
Key Phrases - Statistically Improbable Phrases (SIPs): (learn more)
soccer term, term dates
Key Phrases - Capitalized Phrases (CAPs): (learn more)
United States, Puerto Rico, New York, Real Academia, Don Quixote, Puerto Rican, Iberian Peninsula, Rio Grande, Unaited Esteits, New Mexico, Latin America, Nueva York, San Antonio, Buenos Aires, East Los Angeles, New Jersey, Please Papi, Pollito Chicken, World Wide Web, California of Mexican, Castilian Spanish, Enrique Iglesias
New!
Concordance | Text Stats
Browse Sample Pages:
Front Cover | Front Flap | Table of Contents | First Pages | Back Flap | Back Cover | Surprise Me!
Search Inside This Book:


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product).
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums



So You'd Like to...


Create a guide


Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject