Most Helpful Customer Reviews
27 of 28 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Cry woe, destruction, ruin, and decay, November 21, 2005
This review is from: The Stalin Front: A Novel of World War II (New York Review Books Classics) (Paperback)
The worst is death, and death will have his day.
Shakespeare, Richard II.
Death had more than its share of days on the Eastern Front and it is those days during the battle of Leningrad in 1942 that provide the background for Gert Ledig's "The Stalin Front", first published in Germany in 1955.
Gert Ledig was born in Germany in 1921 and enlisted in the German army in 1939, at age 18. He was wounded seriously during the Battle of Leningrad and was sent back to Germany to work as an engineer. While back in Germany he lived through some of the horrifying air raids unleashed on Germany by the Allies. His experiences in Leningrad found their way into The Stalin Front and his experiences during the air raids informed his other major work "Payback".
It should probably be noted at the outset that the title "Stalin Front" is a bit misleading. The original title in German, "Die Stalinorgel" literally translates into English as the "Stalin Organ", a slang military term for the katyusha rockets that rained death and destruction upon German troops throughout the war. The title is important because the rockets themselves are present throughout the book and serve almost as a deathly Greek-chorus as the story proceeds. I don't know why the title was changed but can only guess that the publishers felt that readers would not know what the term Stalin organ meant. This is a minor matter I suppose but I think the decision unwarranted.
Ledig's writing is direct, brutal, and often poetic despite the horrors he portrays. The book opens with the following: "The Lance-Corporal couldn't turn in his grave, because he didn't have one. Some three versts [a verst is about ¾ of a mile] from Podrova, forty versts south of Leningrad, he had been caught in a salvo of rockets, been thrown up in the air, and with severed hands and head dangling, been impaled on the skeletal branches of what once had been a tree." After eventually falling to the ground "tank-tracks had rolled out the Lance-corporal, a fighter plane loosed off its explosive cannon fire into the mass of shredded uniform, flesh and blood. After that, the Lance-Corporal was left in peace." The matter-of-fact tone accentuates the horror.
The book consists of a number of parallel stories of German and Soviet soldiers engaged in a battle over a small sector of the front over a short period of time. Ledig does not judge any of the characters, he simply tells their stories. They each react to their surroundings in a different way and Ledig accepts that as a simple fact of battleground life. The coward trying to desert or avoid the battle for the relative comfort of battalion command, the preening military bureaucrat trying to hold a court-martial of the wrong soldier, the Soviet or German soldier are viewed simply as participants in an event over which they have no control. Value-judgments are left to the reader, to the extent that anyone who hasn't lived through these particular depths of hell can pass judgment on those who have.
The story-line itself is a bit chaotic but no more so than the events being portrayed. Military historians can, perhaps, find order in chaos by looking at `the big picture' but for the soldier on the ground there is nothing, according to Ledig, but a world in which order, rules, and morality cease to exist. Ledig portrays the lives of these men in a fashion similar to the way Thomas Hobbes portrays men in a state of nature, that in the state of nature they are "in a condition which is called war [and which] is of every man against every man." In other words, life for the protagonists in The Stalin Front is "solitary, poor, nasty, brutish, and short."
There are flaws in the Stalin Front to be sure. Sometimes the chaos conveyed by the story line, the constantly shifting narrative line and the shift in the voice of the speaker or narrator can be disconcerting. In other words the narrative was not seamless, but as noted above that may in fact have been Ledig's intent.
If the reader feels a sense of fear and loathing when reading Ledig's account I think his purpose has been served. To that end "The Stalin Front" can be said to stand alongside All Quiet on the Western Front. There are no heroes, only those that die and those that find a way not to.
Stalin Front should be of great interest to anyone with an interest in war fiction or for anyone with an interest in an examination of the human condition when people are subjected to that great irrational being known as war.
L. Fleisig
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
15 of 16 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
An uncompromising view of war as a charnel house, January 14, 2006
This review is from: The Stalin Front: A Novel of World War II (New York Review Books Classics) (Paperback)
The Stalin Front is a closeup view of two days of confused fighting in the swamps near Leningrad, at the end of which most of the characters, German and Russian, are dead, have gone mad, or humiliated themselves. The point of view moves impassively from one character's fate to the next without making heroes out of any of them. As far as the translation is concerned, Hofmann uses Anglicisms such as "ruddy", "playing silly buggers", or "Father Christmas" (since it was first published in Great Britain) that may be unfamiliar to US readers and that don't adequately convey the terse military tone of the original German. Additionally, on page 180 of this edition, Hofmann makes what I'm sure is a mistake when he translates "Misstrauisch, nach allen Seiten sichernd,lief er weiter" as "Suspicious, LEAKING in all directions, he ran on" instead of "LOOKING in all directions."
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
1 of 1 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
An "inferno of a charnel-house", January 3, 2012
This review is from: The Stalin Front: A Novel of World War II (New York Review Books Classics) (Paperback)
In the 1950's, Gert Ledig (b. 1921, d. 1999) wrote three searing novels about the terrors of war. He experienced those terrors himself, first as a German soldier fighting on the Russian front (he lost part of his jaw after being shot), then back in Munich where he suffered and survived Allied bombing, and finally in devastated post-War Germany. THE STALIN FRONT draws upon the first chapter of his war experiences - the fighting between the Germans and Russians during the Battle of Leningrad in 1942. The setting of his second novel, "Payback" (which I also have reviewed), is an unnamed German city during a massive Allied aerial bombing. The third novel, "Faustrecht", which has not yet been translated into English, is set in the rubble of post-War Munich. The first two novels made a brief splash in Germany, but they dealt with matters the Germans were eager to forget and quickly faded into oblivion, and a disillusioned and disappointed Ledig thereafter made his living as a technical writer. THE STALIN FRONT tracks the fighting for a non-descript hill and a swamp on the outskirts of Leningrad. It switches back and forth between German troops, now on the defensive, and the attacking Russians. Ledig sides with neither. They are equally dehumanized and dehumanizing. Death, gore, terror, confusion, and bureaucratic idiocy prevail on both sides of the front. At the very outset of the novel, Ledig propels the reader into the maw of war: "The Lance-Corporal couldn't turn in his grave, because he didn't have one. * * * [H]e had been caught in a salvo of rockets, been thrown up in the air, and with severed hands and head dangling, been impaled on the skeletal branches of what once had been a tree." Actually, that last sentence is one of the longer ones in the novel. For the most part, the prose of THE STALIN FRONT is terse and taut, often composed with jagged shards of sentences, matching the body parts, shattered equipment, and shards of glass strewn everywhere. It is an "inferno of a charnel-house." I probably don't need to say so, but it does not make for a pleasant read. But that's not why I withhold one star from my Amazon assessment. As powerful as it is as a depiction of war and as an anti-war novel, THE STALIN FRONT is a little too heavy-handed and melodramatic. Michael Hofmann is the translator, and he also contributes a fine Introduction. The original German title is "Die Stalinorgel", or, in English, "The Stalin Organ" - which was what German troops called the "Katyusha", a multiple rocket launcher used to horrifying effect by the Soviet Army (including flinging the Lance-Corporal's mangled corpse up into that tree). "The Stalin Organ" is a much more appropriate title than the rather academic and sanitized "The Stalin Front". I am relatively certain Hofmann was not responsible for the decision to change the title - which, speaking generally, is a lamentable practice that dishonors authors. Does a publisher such as New York Review Books feel free to also alter the text for what it perceives to be commercial considerations? I hope not, but their cavalier attitude towards a now-deceased author's chosen title is disturbing.
Help other customers find the most helpful reviews
Was this review helpful to you? Yes
No
|
|
Most Recent Customer Reviews
|