Review
A great achievement, May 11, 2007 Laleh Bakhtiar has provided a remarkable rendition of the Qur'an. Her achievement balances accuracy with poetry. In particular, her rendition corrects many of the prejudicial readings of certain passages of the Qur'an that have long been used to denigrate Islam. The Arabic of the Qur'an is not in any way transparent--even to native Arabic speakers. There are archaisms that have really never been adequately resolved. Ms. Bakhtiar takes an approach from critical literary practice, and chooses interpretations that are consistent with Islamic theology rather than adhering to some kind of philological pedantry. This is the first Qur'anic rendition undertaken by a female scholar. It is masterful and something that everyone should have in their library next to their other sacred texts. --William O. Beeman "Director, Middle East Stud... (Providence, RI USA)
It takes courage, A LOT of courage, these days to write a book about Islam... Even more to write about the Holy Quran and even more trying to translate Holy Quran from the original Arabic to plain English the way anyone can easily read and understand it. This English translation is performed in a very meticulous and precise way and is very loyal and faithful to the original Arabic text. There are many other English translations of the Holy Quran in the market right now, but Ms. Bakhtiar's translations stays way above all of them and is absolutely essential for anyone who is interested to learn about Islam... --Proteus "Proteus" (Pasadena, CA, USA)
The rendition of the Qur'an by Laleh Bhakhtiar is a step forward in the translation of this Scripture in Semitic language which is without any sectarian bias, Sufi, philosophical, Sunni, Shia and Ismaili theological connotations, and recently scientific, feminist and Taliban renditions etc. The translation is in modern American English, and the style is poetic-prose, which reflects the style of the Qur'an that is neither poetry nor prose, but is inclusive of both. This translation could be of help to Muslims and non-Muslims who do not know the Arabic of the Qur'an and are interested in studying it, and it could be of immense help to the students of Islamic studies. --Prof. Latimah-Parvin Peerwani
It takes courage, A LOT of courage, these days to write a book about Islam... Even more to write about the Holy Quran and even more trying to translate Holy Quran from the original Arabic to plain English the way anyone can easily read and understand it. This English translation is performed in a very meticulous and precise way and is very loyal and faithful to the original Arabic text. There are many other English translations of the Holy Quran in the market right now, but Ms. Bakhtiar's translations stays way above all of them and is absolutely essential for anyone who is interested to learn about Islam... --Proteus "Proteus" (Pasadena, CA, USA)
The rendition of the Qur'an by Laleh Bhakhtiar is a step forward in the translation of this Scripture in Semitic language which is without any sectarian bias, Sufi, philosophical, Sunni, Shia and Ismaili theological connotations, and recently scientific, feminist and Taliban renditions etc. The translation is in modern American English, and the style is poetic-prose, which reflects the style of the Qur'an that is neither poetry nor prose, but is inclusive of both. This translation could be of help to Muslims and non-Muslims who do not know the Arabic of the Qur'an and are interested in studying it, and it could be of immense help to the students of Islamic studies. --Prof. Latimah-Parvin Peerwani
About the Author
Laleh Bakhtiar, born of an American mother and Iranian father, grew up in America as a Catholic. At the age of twenty-four she moved to Iran in 1964 with her husband and children, not speaking Persian nor knowing anything about Islam. She began to study Islam with her mentor, Seyyed Hossein Nasr at Tehran University where she also studied Quranic Arabic. She returned to America in 1988 and attended graduate school where she earned her M.A. in Religious Studies, M.A. in Counseling Psychology and Ph.D. in Educational Psychology from the University of New Mexico, Albuquerque, NM. She is also a Nationally Certified Counselor, licensed in Illinois and has lectured on Islam at many universities, colleges, churches, temples and synagogues. Through the works on psychology she has become the leading authority on the Sufi integration of the Enneagram. She is leading scholar on the psychology of spiritual chivalry (futuwwa, muruwwa, javanmardi). She directs her work towards Muslim women and youth who, once they learn of this model of spiritual chivalry Islam, become more positive oriented towards their faith and family.