Have one to sell? Sell yours here
The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction
 
See larger image
 
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction [Paperback]

Suzanne Jill Levine (Author)
4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)


Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Paperback $11.16  
Paperback, September 1, 1991 --  

Book Description

September 1, 1991
In The Subversive Scribe, one of our most versatile and creative translators of Latin American fiction offers an intimate glimpse into the remarkably complex relationships that lie behind the act of literary translation. In this highly accessible book-- hardly a how-to manual!-- Suzanne Jill Levine writes of intersections of language, life, and cultures, while she reveals to us the crucial part the translator of linguistically complex fiction plays in making such work available to readers of another language and culture.


Editorial Reviews

Review

"What she [Levine] has to say about the linguistic, personal, scholarly, and imaginative elements that the translator must bring to that process is an invaluable contribution to our understanding of translation in particular and creativity in general.... An important and original book."--Edith Grossman (translator of Love in the Time of Cholera)

From the Back Cover

The Subversive Scribe
Suzanne Jill Levine

In The Subversive Scribe, one of our most versatile and creative translators of Latin American fiction offers an intimate glimpse into the remarkably complex relationships that lie behind the act of literary translation. In this highly accessible book-- hardly a how-to manual!-- Suzanne Jill Levine writes of intersections of language, life, and cultures, while she reveals to us the crucial part the translator of linguistically complex fiction plays in making such work available to readers of another language and culture.

"What she [Levine] has to say about the linguistic, personal, scholarly, and imaginative elements that the translator must bring to that process is an invaluable contribution to our understanding of translation in particular and creativity in general.... An important and original book."--Edith Grossman (translator of Love in the Time of Cholera)

Having translated Manuel Puig, Julio Cortázar, Adolfo Bioy Casares, Guillermo Cabrera Infante, and other notable authors, Suzanne Jill Levine is uniquely qualified to address the topic of literary translation. She is a professor of Spanish and Portuguese at the University of California at Santa Barbara.

Product Details

  • Paperback: 224 pages
  • Publisher: Graywolf Press (September 1, 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1555971466
  • ISBN-13: 978-1555971465
  • Product Dimensions: 9 x 6 x 0.7 inches
  • Shipping Weight: 12 ounces
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,425,213 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

 

Customer Reviews

2 Reviews
5 star:
 (1)
4 star:
 (1)
3 star:    (0)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
4.5 out of 5 stars (2 customer reviews)
 
 
 
 
Share your thoughts with other customers:
Most Helpful Customer Reviews

11 of 11 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars Nice treatment of Latin American translation issues., December 10, 2002
By 
Vanessa Ogilvy (State College, PA) - See all my reviews
This review is from: The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction (Paperback)
Levine's book is a very personal exploration of the problems of translating not just one language into another (which is virtually impossible), but of translating from one or more culture(s) into another. Her specific experiences document in some detail the difficulties and possibilities that translating Latin American fiction into (American) English presents. Each of the four sections, "Puns: The Untranslatable", "Spoken into Written", "The Source of the Source", and "Words are Never the Same" takes the reader into her particular journeys through the jungles of translation difficulties - offering not only some of the options that presented themselves and were rejected, but also the reasoning that led to both the development of those options and the reasoning behind their being deemed inappropriate. What is especially productive and useful about this text to anyone interested in Latin American writing, translation studies, north-south relations in the Americas, etc. is that Levine's is an offering that goes into great detail about translation issues that are very specific to the Americas.
Levine has produced a book that confronts the complex relationship between the North and South Americas in all its multivalent intricacies of economics, politics, power and privilege, through her dissection of the particular translation practice of bringing some of the greatest literary works into the North American English forum. The strength of this book lies in the boundaries set by the author: by choosing to focus primarily on difficulties of translating puns, proper names, jokes, titles and other kinds of word-play, Levine has not only limited her scope geographically, but also literarily. By thus limiting her field of analysis, she offers a much more constructive and detailed picture of the importance of this particular area of translation.
The importance of her project, however, is betrayed by her own prefaces (two of them) and introduction to it. In her opening comments, Levine (like every translation theorist before or since) chases after her own reading of the relentless "traduttore, traditore" amid pages of apparent self-congratulation. There is nothing transgressive or subversive about her own general theorization about translation and the first twenty pages of her book are by far the weakest. Rather than making some attempt at clarifying the issues that will nuance much of the translation that she details through the subsequent chapters, she makes a vain effort to fabricate her own general theory of translation while weaving in several glowing reviews of her own work as a translator, from both critics and authors. As this is not what the book is about, it makes little sense for it to be the focus of her introduction. However, despite the relatively off-putting first twenty pages, the book is a good read and offers excellent insights into the very particular issues of the emerging field of hemispheric American studies.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5 of 5 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars Brilliant story, August 21, 2001
By 
Robert E. Lloyd (Deerfield Beach, FL) - See all my reviews
(REAL NAME)   
This review is from: The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction (Paperback)
Whether you know a word of Spanish or not, this book is a pure delight. Levine spins a web about her many experiences trying to accomplish the impossible: putting into English so many words in Spanish that most will say must be read in the original. Her stories about Guillermo Cabrera Infante are particularly amusing and informative. This is a substantial contribution to the literature on the task of translation. If you know a lot about Latin American writing, you will appreciate the discussions of legendary authors....
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

Share your thoughts with other customers: Create your own review
 
 
 
Only search this product's reviews



What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Tags Customers Associate with This Product

 (What's this?)
Click on a tag to find related items, discussions, and people.
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   



So You'd Like to...



Look for Similar Items by Category


Look for Similar Items by Subject