Buy Used
Condition: Used: Very Good
Comment: Has very little wear and tear on the cover. Binding is in new or like new condition. The main text has clean, unmarked pages. From a Trusted Seller (Please view feedback). *NO HASSLE RETURNS* This book qualifies for PRIME and FREE SHIPPING!
Sell yours for a Gift Card
We'll buy it for $11.54
Learn More
Trade in now
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image


See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Paperback, 2008
"Please retry"
$77.00 $76.99

Spring Books
The Big Books of Spring
See our editors' picks for the books you'll want to read this season, from blockbusters and biographies to new fiction and children's books.

Best Books of the Month
Best Books of the Month
Want to know our Editors' picks for the best books of the month? Browse Best Books of the Month, featuring our favorite new books in more than a dozen categories.

Product Details

  • Paperback: 1344 pages
  • Publisher: Urchinsea Publishing (2008)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0981655203
  • ISBN-13: 978-0981655208
  • Product Dimensions: 8.8 x 6 x 1.4 inches
  • Shipping Weight: 1.9 pounds
  • Average Customer Review: 3.5 out of 5 stars  See all reviews (13 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #840,830 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

3.5 out of 5 stars
Share your thoughts with other customers

Most Helpful Customer Reviews

22 of 27 people found the following review helpful By Justin L. Brown on May 17, 2009
It seems to me the guy that gave it a 1 star needs to be more informative in his accusations. Let me also say that this is not to condemn nor judge anyone, but to bring forth the truth so that those unknowing may seek and find the truth so many of us seek and that our forefathers have buried under so many pagan traditions. Let us know what errors are there. It's also a well known FACT that both this translation has a close relationship with "The Institute for Scripture Research" and their translation "The Scriptures" which is hands down the best rendered English translation out there. While people condemn falsities like this while many are still reading translations which refer to Yahuah as god (gad and gawd, originally pagan deities, check any lexicon) and lord (larth, ba'al, more pagan deities, check any lexicon) and even Jesus Christ which should be rendered if anything as Yahushua or Joshua in enlist (the letter J is only about 500 years old and the v and w aren't that much older). Christ means Mashiach (Messiah in English) in its original form, but of course has been distorted along with many other instances (if you want info than reply and I'll get it out to you). We see that Yahushua Mashiach was even confused with Yahushua, the son of nun in the KJV version of Scriptures at both Acts 7:45 and Hebrews 4:8, which in later translations was placed properly. If you want to give any translation a 1 star, it should be those rendering and breaking the 4th Word (Commandment) which brings Yahuah's name to vain (vain means to bring to emptiness and worthlessness). Also read Shemoth (Exodus) 23:13 and Yahushua (Joshua) 23:7. Yahuah our Elohim should not be conforming to us, but us to HIM. Thank you for your time.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
4 of 4 people found the following review helpful By Lew White on July 30, 2013
Although more recently some have attempted to make the ancient Hebrew Name part of their translations, this is the first one that I'm aware of since the Septuagint (LXX) in the 2nd century BCE. As a former USA director of Institute for Scripture Research (2002-2013), I had recommended (in 2003) that ISR revise The Scriptures with the ancient Hebrew, rather than use the modern "Babelonian" script most commonly thought to be Hebrew, yet it is the alphabet of Aram, called Aramaic (the squared script). The ISR board of directors claimed that such a change would bump the text and make it difficult to alignment of the page numbers and title boxes. In other words, it was more trouble than the project seemed to be worth, so it was ignored :-(. When This Besorah Of Yahusha came into being, the palaeo-Hebrew was finally a part of a translation, after over 2100 years of being hidden from popular view, other than the DSS. The "Great Isaiah Scroll" in the Shrine of the Book (Hekal Sefer) in Yerushaliyim displays the ancient Hebrew letters for the Name Yahuah among the modern Aramaic, a sign that the scribes would not alter that script even when transcribing the scroll into the alternate "font", Aramaic. This is currently (as of this writing) out-of-print. A completely new effort has now been completed, with a similar title: Besorah Of Yahusha Natsarim Version (BYNV), which is now available here at Amazon. Also look for it on Kindle. For now, this copy for sale seems rather high (277 USD), but considering it is a landmark, complete with imperfections some criticize, it may be a good investment for a collector. - Lew White, July 30, 2013 - Torah Institute, Louisville, KY USA
2 Comments Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
5 of 6 people found the following review helpful By J.L. Populist on January 16, 2012
This version of Scripture is based on the 1998 edition of the ISR Scriptures.
Currently it's only available in paperback. I prefer hardcovers, but this softcover version does have some of the better paper.
One area where this version departs from the ISR Scriptures is the use of ancient Hebrew letters rather than the modern Hebrew.
In the commentary they use the name Yahuah for the creator and Yahusha for the messiah.

The commentaries are located in the front, between the Testaments, and at the end of the book.
I find them helpful and interesting. Some of the topics were "The Way",the names, and Israel.

Some personal observations on the text:
Matthew 1:13 does not list Avner(Abner)in the genealogy list. That's a -.
I John 5:8 does not have the Erasmus addition. That's a +.
I Samuel 6:19 does not have the "Hebrew gloss." That's another +.
Psalms 26:2 actually stays true to the Hebrew with this wording- "Examine me, O YHWH and prove me; Try my kidneys and my heart." Kidneys are the seat of emotion in Hebrew thought. That's a +.

There is one verse I found that has a strange translation as far as the wording used.
Hosea 14:2 ".....and accept what is good and we render the BULLS of our lips."
The ISR Scriptures have the verse footnoted stating " -bulls, referring to offerings." Maybe "offerings" or praise would make more sense in the passage. The Holman Christian Standard Bible uses the word "praise." The Septuagint Bible(Charles Thomson) words it- " we will render to thee the FRUIT of our lips."

The mission statement to "promote the name of Yahuah and His Torah" is a worthy mission and they have successfully done that.
Read more ›
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

Most Recent Customer Reviews

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?