|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
7 of 7 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A Splendid Introduction to a Great Classic!,
By
This review is from: Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies) (Paperback)
The complete Konjaku Monogatari is indeed a "huge multi-volume text," as the last reviewer states; but the selection is certainly NOT "rather unorthodox." Professor Ury based her translations on the standard 5-volume text of the Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) series, and her selections are carefully proportionate to the four main divisions into which the thirty-one "chapters" of stories are classified: "Tales of India," "Tales of China,""Tales of Buddhism in Japan," and "Secular Tales of Japan." It should be noted that the famous "Tale of Genji" in the same series also occupies 5 volumes. (A quick check by ruler shows the Konjaku to be the larger of the two!)
In her 5 + 25 page introduction Ury provides the reader with a concise but very detailed and well-informed analysis of the setsuwa genre, as well as the contents, sources, religious beliefs, and a select bibliography of important Western and Japanese works on the Konjaku. It could not have been better written. Ury's Tales has been the standard introduction in English to the Konjaku since it was first published in 1979, and will probably remain so for the foreseeable future. [It seems very likely, based on the following note which came to my attention, that Yoshiko Kurata Dykstra, another prominent scholar of setsuwa, may already have published a COMPLETE translation of the Konjaku: --- The Konjaku Tales: from a Medieval Japanese Collection. 5 vols. Intercultural Research Institute monograph series no. 17-18, 23, 25, 27. Osaka: Kansai University of Foreign Studies, 1986-. Complete translation: Indian Section, Part 1/Part 2; Chinese Section; Japanese Section, Part 1/Part 2. --- I cannot verify this sketchy information and have asked Amazon for help. Unfortunately, a work published in Osaka may have difficulty finding its way into normal distribution channels in the West.] The text of Ury's translation is 199 pages (including the 25-page introduction and a number of illustrations from a Japanese edition of 1720) in a convenient handbook measuring 8 1/2" X 5 1/2", with Footnotes actually at the FOOT of the page. It is hard to understand how one reader finds this book to be "very long and sometimes hard to follow," and, indeed "extremely long." A small paperback of 199 pages? I recommend this book enthusiastically and without reservation!
1 of 1 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Including Battles with a Centipede, and the Exploits of the Lute Genjo,
This review is from: Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies) (Paperback)
Tales of Times Now Past presents a brief (less than 200 page) selection of stories from the enormous (5 volume) medieval Japanese collection, Konjaku Monogatari. Buddhist tales from India and China are included, as well as a few anecdotes of Zhuangzi. Naturally, the book also includes numerous secular and Buddhist tales from Japan, some of which will be familiar to admirers of Japanese cinema. Most of these stories are quite good, and the book can be enjoyed on the basis of its narrative quality alone -- however, it is also a fine counterpart to much of the medieval Japanese literature that is more famous in the west, which tends towards the epic (The Tale of Genji, The Tale of the Heike) or the quotidian (the diaries of Sei Shonagon, Lady Nijo, et cetera). The book's only real weakness is its lack of any great strengths. Konjaku Monogatari certainly does contain some fine stories, but it does not appear, from Ury's translation, to be comparable to collections from other parts of the world, such as Pu Songling's Liaozhai zhiyi, or Somadeva's Ocean Made of Streams of Story.
7 of 13 people found the following review helpful:
4.0 out of 5 stars
Japanese Classic, but story selection could be a turn-off,
By Tam Mori "tammori" (Japan and USA) - See all my reviews
This review is from: Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies) (Paperback)
I haven't taken the time yet to compare the translations to the Japanese versions,but going just on memory the translations appear to be pretty good. Of course there are some things I would have translated differently. For example, in many cases the word "daija" (literally "big snake") should be translated into English as "dragon" (even though it's commonly used in modern Japanese for its literal meaning). But this is something that a translator probably wouldn't know unless they were a student of Japanese cryptozoology. The Konjaku Monogatari is a huge multi-volume text. The first chapters involve Indian tales, the next few chapters involve Chinese tales, and the second half is devoted to Japanese tales. The really interesting thing about stories reported in the Japanese tales, is not that they were all supposedly "true stories", but rather the fact that they involved not only tales told by the aristocrasy or the clergy, but also tales told amongst the peasants. (My favorite, volume 27, is devoted to ghost stories.) It is of serious interest to anyone interested in ancient Japanese folkore and thought patterns. It is difficult to find translations into Enlish, or even into Modern Japanese. For this reason alone, a true Japanophile should grab any translation they can get their hands on for the collector's value alone. In regards to the story selection of this book, I must say it's rather unorthodox. Most translations of the Konjaku into English or Modern Japanese focus exclusively on the stories from Japan. The idea here is that people interested in Indian or Chinese stories would rather read them directly from Indian or Chinese sources. OTOH, the author's story selection could still prove to be of use to people who are trying to study the spread of Indian and Chinese legends to Japan. However, people looking just for Japanese folkore could be disappointed in this purchase if not forewarned.
3 of 11 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
An OK, Read-When-Nothing-Else-To-Do Book,
By A Customer
This review is from: Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies) (Paperback)
Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories From a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies, No. 9) , by Marian Ury, was a very long and sometimes hard to follow book. Although the basic outline of all the stories was good, and the actual tales themselves were rather interesting, the process by which they were written gets confusing at times, and with how extremely long this book is, confusion should not be an issue. I personnaly found this book good for long trips and rainy days, and once you get past the sometimes strange wording, the whole magic of the myths seem to overcome. However, don't read for more than 2 hours at a time-- you'll get a headache.
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
Tales of Times Now Past: Sixty-Two Stories from a Medieval Japanese Collection (Michigan Classics in Japanese Studies) by Marian Ury (Paperback - Aug. 1993)
Used & New from: $7.29
| ||