Verse numbers indicated
Introductions to each book
Index
5 1/4 x 7 5/8 % Font size: 9
| ||||||||||||||||||||||||
Product Details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
|
Share your thoughts with other customers:
|
||||||||||||||||||||||
|
Most Helpful Customer Reviews
122 of 124 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The best modern English translation by far,
By Daniel L Edelen (Mt. Orab, OH USA) - See all my reviews (VINE VOICE) (TOP 1000 REVIEWER) (REAL NAME)
This review is from: New Testament in Modern English (Hardcover)
In an age when there are nearly twice as many new Bible translations released in the last forty years as in the previous four hundred before that, it is easy for people to get confused. Given that almost all of those many Bibles released in the last forty years are paraphrases, why not skip the rest and go with the very first modern paraphrase, J. B. Phillips' "The New Testament in Modern English"?Written in 1958, the Phillips Translation is, quite simply, one of the most dynamic and energetic Bible translations ever put on paper. It seethes with action, power, and transcendence. Jesus is shown as fully man (and yet fully God) in a way that makes us love Him even more. Phillips captures Jesus in such a way that we truly recognize Him as our brother, but always as our Lord, too. But Phillips gives us more than simply a passionate Jesus of the Gospels, he gives us the gentle, yet forceful Epistles, emphasizing the fact that they were truly pastoral letters. He phrases things so beautifully that they come alive and feed the heart. For instance, contrast his translation of Romans 12:1-2 with other recent paraphrases: Phillips: New Living Translation: The Message: Doesn't the Phillips do a better job of capturing the power of Paul's writing while also avoiding the pitfalls of difficult wording? (Nor does it pander to cultural relativism.) Despite not being a word for word translation, it sticks remarkably to the ideas of the original text as shown below in the more literal King James Version translation: "I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God." Having translated the Book of Romans myself back in college, I can appreciate the singlehanded success Phillips enjoys in capturing the tenor of the Greek, while simultaneously not being condescending or too loose with ideas. In my many years of reading the Phillips Translation, I have yet to find a single verse that imparts a controversy that would create any doctrinal questions. The nature of the Phillips translation makes it an excellent Bible to simply read. Phillips originally did not include verse markings, so the text was not broken up by numbers, making it more book-like. For this reason, this is one of the finest devotional Bibles written. If there is to be any quibble, it lies in the fact that Phillips was British and not American, so his translation does have a few phrases that are better suited to British English than American. But these are few and far between, being far less noticeable than some of the liberties that American translators have taken in many of the modern Bible paraphrases. Some may also fault the fact that Phillips does not attempt to update direct quotes from the Old Testament when they are used in the New Testament. (Different revisions exists, some which use the New King James when quoting OT texts and others with the American Standard Version.) This may seem a bit odd to some when the style of phrasing changes, but since Phillips did not translate an Old Testament, it is a translator's prerogative that can be justified. For those who would like to get a feel for the Phillips New Testament, it is available online. My personal take is that it is the best modern paraphrase available, is a great companion for Bible study (though not as the primary source - stick with a literal translation for that), and is particularly well-suited for continuous reading. J. B. Phillip's work continues to amaze me with its superb blend of simple modernity, accuracy, and power. Highly Recommended!
48 of 48 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
I wish it came leather bound.,
By "kawwwwww" (Cranston, RI United States) - See all my reviews
This review is from: New Testament in Modern English (Hardcover)
Great work. This is a true translation that offers insight into the meaning that may be lost on the modern ear in many previous translations. It doesn't have the same feel as those that came after (viz., NIV, NKJV, etc.), where a very formal language is preferred, but it's held up over time. I think it's the informality that gives it its special charm. It also helps to know that Philips was not only a skilled translator, but a mature Christian. I think the text will please on levels that others don't approach. Best description: it's kind of folksy.My Dad gave this to me when I was 9. I've been reading it off and on for about 30 years. If it was the only translation available, it would be more than adequate. I only wish Phillips had finished more of the Old Testament before he died.
55 of 56 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A hidden treasure in Christian literature,
By A Customer
This review is from: New Testament in Modern English (Student ed) (Hardcover)
Besides being crisp, snappy, and non "religious" in its verbiage, the main contribution of the Phillips translation is that it conveys the emotional impact of scripture. So it is especially good in "The Letters", (traditionally called the epistles) which are full of passionate zeal that often gets lost in other translations. Most translations aim at passing the scrutiny of a committee of scholars, so they often end up being "designed by committee", and as a result perhaps a little bland at times--using a deliberate process of compromise. As well, a word-for-word approach--if you think about it--is a poor technique if what you want is truly a translation from the original. What about the meaning of the sentences? What of the weep of the paragraphs? What about the emotional tone? Since the Phillips was written, several new translations like the New International Version (NIV), the New King James (NKJ), and the New American Standard (NAS) have been completed which are much more readable and accurate than what was available back when Phillips made his translation. But, in our opinion, none can beat the Phillips for being fun to read, using words and concepts consistently, and for conveying the sheer thrill of God's Word! See if you don't agree. If you have never CRAVED reading God's word, buy the J. B. Phillips right now. If you do, we have a full "guided tour" of the J.B. Phillips online, but you will have to search it out yourself.
Share your thoughts with other customers: Create your own review
|
|
|
Tags Customers Associate with This Product(What's this?)Click on a tag to find related items, discussions, and people.
|
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|