|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 Reviews
|
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
16 of 17 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A Magisterial 'New Testament',
By
This review is from: New Testament in Scots (Paperback)
The New Testament in Scots, tr. W. L. Lorimer, ed. Robin Lorimer, Penguin Books, Harmondsworth, 1985, 476pp. The endeavour to produce the entire New Testament in Scots, which William L. Lorimer fulfilled so magnificently in 1966, was not a new one. Indeed, the task had been fully accomplished twice before, though not with such skill and scholarship, by Murdoch Nisbet, around 1520, and by William Wye Smith, whose work was published in 1901 and achieved its final revised edition in 1924. Nisbet, a shadowy figure, who was probably associated with `the Lollards of Kyle' mentioned by John Knox in his 'Historie of the Reformatioun', merely transcribed John Purvey's version of John Wycliffe's English text into a Scots orthography, which was eventually published by the Scottish Text Society. ...
8 of 8 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The best biblical translation I've read,
This review is from: The New Testament in Scots (Scots Edition) (Hardcover)
The character of the Gospel somehow translates well into Scots: perhaps how the Hebrews were dispossed by the Romans in their own land, much like the Scottish in theirs. The graceful and almost offhand beauty of the language is a dramatic contrast to the formal English translations, and brings out a much more adventurous element in the story of Jesus. It's a book I can't recommend highly enough.
9 of 10 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A most unusual translation of the New Testament,
By Darla Granberry (Lubbock, Tx USA) - See all my reviews
Amazon Verified Purchase(What's this?)
This review is from: The New Testament in Scots (Scots Edition) (Hardcover)
This is a true translation of the New Testament from the Greek into Broad or Lowland Scots and not simply a retelling of the Gospel stories. When read aloud, the real beauty of the language is appreciated more than might be when read silently. Some of the words and phrases are foreign, after all this is another language, yet when read in tandem with a known text, subtle differences in the interpretation can be appreciated. If you have more than one translation of the New Testament already, or if you have any Scottish blood coursing through your veins, then this is a must have.
5.0 out of 5 stars
Scots prose that reminds me of the speech of us Scotch-Irish Americans,
By Ulfilas (Washington, DC) - See all my reviews
This review is from: New Testament in Scots (Canongate Classics) (Paperback)
If you want to hear the New Testament in something akin to the language of Robert Burns, then this is the book for you! Indeed, in reading this translation you come to better understand the English language in general. For example, in Christ's pronouncement "He who has ears, let him hear" you learn that the word for "ears" in Scots is "lugs". Upon reading this phrase it suddenly occurred to me why a metal nut with two protrusions or "ears" for easy tightening onto a screw or threaded bolt is called a "lug nut". Because the NT is prose and (unlike Burns) not poetry, the natural cadence of Scots speech seems to come through. When my wife and I spent several days in Edinburgh years ago, we were struck by how easily we understood the speech of the people we met there--much more easily in fact than in most parts of the United States--or other parts of Britain. I believe that we were also recognized in Edinburgh as people similar to its inhabitants and as easily understood as if we were in our little hometowns. Indeed the cadence of their speech and accent seemed to have very much in common with the Mid Atlantic and Southern small towns in which we both were raised. As my wife and I both have a good measure of Scotch-Irish blood, this is not too hard to understand. In reading this NT, the only extensive work of Scots prose that I have ever found, I recognize many elements of the language familiar to Americans such as myself with some Scotch-Irish background.
5.0 out of 5 stars
Next to the King James,
This review is from: New Testament in Scots (Canongate Classics) (Paperback)
I'm no expert, but I like this as well as or better than the King James translation, and I can understand much of it. Beautiful.
|
|
Most Helpful First | Newest First
|
|
New Testament in Scots by William Laughton Lorimer (Paperback - Jan. 1985)
Used & New from: $14.34
| ||