Customer Reviews


16 Reviews
5 star:
 (14)
4 star:    (0)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:
 (1)
 
 
 
 
 
Average Customer Review
Share your thoughts with other customers
Create your own review
 
 

The most helpful favorable review
The most helpful critical review


8 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Spanish Textual Bible
I wanted to purchase a Bible that was as accurate as possible in Spanish as the Tanakh, Hebraic Holy Scriptures. Thanks to a Puerto Rican Rabbi who suggested it to me, I bought the Biblia Textual and love it! It is very accurate and includes clarification of special notes, the hebraic alphabet at the end of the Bible, maps of Israel, measurements, blank pages for note...
Published on May 28, 2010 by Luz Magaly

versus
1.0 out of 5 stars One Star
mal estado la carpeta
Published 10 days ago by sandra


‹ Previous | 1 2 | Next ›
Most Helpful First | Newest First

8 of 8 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Spanish Textual Bible, May 28, 2010
By 
Luz Magaly (SAN ANTONIO, TEXAS, US) - See all my reviews
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
I wanted to purchase a Bible that was as accurate as possible in Spanish as the Tanakh, Hebraic Holy Scriptures. Thanks to a Puerto Rican Rabbi who suggested it to me, I bought the Biblia Textual and love it! It is very accurate and includes clarification of special notes, the hebraic alphabet at the end of the Bible, maps of Israel, measurements, blank pages for note taking, and much more. I loved this Bible so much that I have bought almost ten of them to share with others. This Bible excited me so much that I sent one to a dear friend in the Canary Islands. The hard cover Bibles are the ones that I have bought. It also has an approximate font size of 12, good readable size, not too small to drain the eyes and make you sleepy.

Now to get this Bible in English, which I have not found but will continue to look for.

Definitely worth a 5 star!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


6 of 6 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars excelente biblia...., October 11, 2010
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
Gracias a Dios por este trabajo, la verdad es que desearía que mas gente conociera esta Biblia, seria muy bueno que fuera la nueva Biblia del mundo de habla hispana, su traducción es excelente, que el señor continúe bendiciendo a la gente que participo en su elaboración...felicidades!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Biblia de estudio, September 16, 2011
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
Excelente Biblia que transporta al estudiante a los lenguages originales en
que la Biblia fue escrito. Especial para personas con el deseo de llevar
elestudio de la palabra a otro nivel , al nivel de la critica textual cuya funcion
analiza las palabras y mas cercanas traducciones a los manuscritos mas antiguos.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Excellente producto, April 27, 2011
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Bonded Leather)
Esta Biblia regresa a las fuentes de la palabra para traer una traducion confiable. Esta Biblia a sido de gran bendicion!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Una Version Obligada para Todo Estudiante Serio de las Escrituras, August 4, 2014
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
Sin duda el pueblo evangélico se ha beneficiado grandemente de la versión Reina Valera. Es una Biblia utilizada por la mayoría del pueblo hispano, es leída en el culto público y citada en los sermones. Sin embargo, no se puede negar que no es una traducción perfecta, como también que no existe una versión perfecta, todas tiene sus debilidades. Evis Carvallosa dice de la Reina Valera:
“No se niega que hay debilidades en la versión Reina-Valera. Incorpora versículos que no están en los mejores manuscritos, no diferencia el uso y significado de ciertos verbos, omite algunas conjunciones que aparecen en el original y que ayudan a una mejor comprensión del texto. Algunos impugnan el hecho de que probablemente Reina utilizara el Nuevo Testamento de Erasmo y el de los hermanos Elzevir que, posteriormente, recibió el nombre de Textus Receptus.”
La Reina Valera ha tenido sus revisiones como la Reina Valera Actualizada o la 1995 además de la 1909 y la 1960. Sin embargo esta Biblia Textual es basada directamente de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (Antiguo Pacto) y el Novum Testamentum Graece (Nuevo Pacto). Que son de los textos más confiables y depurados por la crítica textual. Esta edición incluye más de 8,200 notas a pie de página a través de todo el texto además de materia competente conteniendo 150 notas acerca de pasajes dificultosos de la Biblia. La Biblia Textual es la traduccion mas contextual de lo que Dios dice en hebreo, arameo y griego.
Por traducción contextual se define inicialmente una disciplina que (a) enmarcada en las reglas que controlan la gramática general del lenguaje, pero (b) sin perjuicio de la coordinación y subordinación gramatical registradas en el Texto Sagrado, (c) trasmita toda la intención, fuerza y lucidez del Original, (d) defienda su brevedad y simplicidad, (e) preservando su pureza y (f) respetando sus asimetrías, asperezas gramaticales y redundancias, (g) valore la riqueza de estilo literario lograda a través del tiempo, y los beneficios que de allí se derivan al retardar los cambios que corrompen el lenguaje; y finalmente (h) refleje de manera consistente las conclusiones que por la sana exégesis y trazo contextual (cercano o remoto), surgen de la analogía y armonía espiritual latentes en toda la Escritura.

Existen algunos desacuerdos sobre los manuscritos más confiables para su uso. Algunos son partidarios de la Mayoría ó de los textos Bizantinos por su número, o el Texto Recibido (textus receptus) que se basa en un pequeño número o la mayoría de los textos compilados por Erasmo (1516), con ediciones posteriores. Otros miran a los manuscritos de Alejandría, que son mucho menores en número pero son mucho más tempranos.
Puesto que los manuscritos originales de la Biblia no se conservan, ¿cómo podemos saber que los libros de la Biblia reflejan con exactitud lo que los autores originales escribieron? Este proceso de determinar lo que los autores originales escribieron es la tarea de la crítica textual. La crítica textual tiene por objeto eliminar las malas lecturas del texto original.
Hay tres clases de fuentes que los estudiosos utilizan en la determinación de lo que los escritores originales de la Escritura dijeron (1) Manuscritos hebreos y griegos, (2) Antiguas traducciones a otros idiomas, (3) Las citas hechas por de los rabinos y los padres de la iglesia.
Hay dos errores generales realizados en el proceso de copia: (1) Errores no intencionales. “Los errores de la mano, el ojo y el oído son frecuentes en los manuscritos, pero por lo general no plantean ningún problema porque son fáciles de detectar. A menudo, un escribano con una copia delante de él, confunde una palabra por otra, así que copia la palabra equivocada. . . . Los errores de omisión y adición son comunes en todos los manuscritos. Las palabras a veces se omiten por un copista, sin razón aparente, simplemente una omisión involuntaria. Más a menudo, sin embargo, las omisiones se deben a la apariencia similar de palabras en un punto correspondiente varias líneas por encima o por debajo del manuscrito” (Lightfoot, p. 61). Por ejemplo, un escriba podría escribir la palabra “Jesús” dos veces o accidentalmente saltarse una línea cuando se copia. Un escriba puede cometer un error, debido a condiciones de poca luz o porque trató de escribirlo de memoria. Sin embargo, debido a los numerosos manuscritos disponibles, la mayoría de las variaciones textuales son fácilmente identificables y explicables. La crítica textual, mediante la comparación de muchos manuscritos, puede detectar y explicar estos errores sin dudarlo. También hay que señalar que aunque las alteraciones intencionales en el texto son muchas, la gran mayoría de ellas son de poca importancia.
Un problema más grave ocurre cuando un escriba con buenas intenciones, trata de corregir lo que él percibe como un error. Un ejemplo de esto es el pasaje de Marcos 16:9-20. Este pasaje no se incluye en esta versión. La evidencia de los manuscritos tempranos y la evidencia interna en el libro de Marcos indican claramente que Marcos 16:9-20 no era una parte del evangelio original de Marcos y que el Evangelio realmente termina en el versículo 8. Debido a que esta terminación en el versículo 8 parece tan brusca, los primeros escribas probablemente sintieron la necesidad de añadir material acerca de la resurrección al final del Evangelio de Marcos.
John Macarthur en su sermón sobre este texto dice: “En el siglo IV, por ejemplo, dos de los padres, Eusebio y Jerónimo, escribieron que casi todos los manuscritos griegos del Nuevo Testamento terminan en el versículo 8. ¿Sabían que existían otros finales? Sí lo sabían. Ellos sabían que existían. En el segundo siglo, Justino Mártir y Taciano sabían de otras terminaciones. Ireneo, también, Ireneo es del 150 a 200, el conocía sobre este final largo, porque siempre cita el versículo 19 del mismo. Ellos sabían que existían estas terminaciones. Existían desde antes. Pero incluso en el siglo IV, Eusebio dice: ‘Los manuscritos griegos no incluyen estos finales … los originales.’”
Las notas explicativas a los textos en esta versión Textual son de mucha ayuda. Sobre este texto en particular de Marcos dice lo siguiente:
Los mss. griegos que existen en la actualidad, registran cuatro finales distintos para este Evangelio: 1) En el primero, los doce últimos vv. (9-20) del texto están ausentes de los mss. griegos más antiguos y fidedignos, como son los códices Sinaítico y Vaticano… el códice Bobiensis (del tipo de texto Latino Antiguo), el manuscrito Siríaco Sinaítico, unos cien mss. armenios, y dos mss. antiguos georgianos (del 897 y 913 d.C.). Clemente de Alejandría y Orígenes no muestran conocimiento de la existencia de estos versículos; además, Eusebio y Jerónimo aseveran que el pasaje está ausente en casi todas las copias griegas de Marcos conocidas por ellos. La forma original de las secciones de Eusebio (descritas por Ammonio), no hace provisión para las secciones numeradas del texto después de 16.8. Algunos mss. que contienen el pasaje, tienen notas del escriba declarando que algunas copias antiguas griegas no lo registran; y en otros mss., el pasaje está marcado con los llamados obeli (signos convencionales utilizados por los escribas para indicar una adición no genuina en un documento).

Otro texto que llama la atención es Juan 7:53-8:11, al respecto la nota de la Biblia Textual dice así:
El TR añade hasta 8.11 una tradición oral sobre el adulterio. En este pasaje, la evidencia de un origen que no pertenece al apóstol Juan es abrumadora. Está ausente en tan importantes y diversos mss. como P66 P75 a B, otros importantes códices y numerosos minúsculos. Los Códices A y Efraimi Rescriptus son defectuosos en esta parte del cuarto Evangelio, pero es muy probable que ninguno de ellos contuviera este pasaje, pues una cuidadosa medición evidencia insuficiente espacio para incluir la sección en las páginas que faltan junto con el resto del texto. El pasaje está igualmente ausente en las más antiguas versiones orientales y georgianas y en algunos mss. armenios antiguos. En occidente, el pasaje es omitido en la versión gótica y en varios manuscritos del texto Latino Antiguo. Ninguno de los padres de la Iglesia griega cita el pasaje hasta el s.XII (Eutimio Zigabenus), y esto para comentar, precisamente su ausencia de los más confiables manuscritos del NP. Cuando uno añade a este impresionante y diversificado listado de evidencias externas, la consideración de que tanto el estilo como el vocabulario de este pasaje difieren notablemente del resto del cuarto Evangelio (véase cualquier comentario crítico), interrumpiendo la secuencia entre 7.52 y 8.12ss., el argumento contra la autoría de Juan es conclusivo. Al mismo tiempo, la narrativa contiene evidencias de veracidad histórica, la cual, la convierte en una pieza de tradición oral que circuló en ciertas partes de la iglesia occidental y que fue subsecuentemente incorporada en varios manuscritos en diversos sitios.

La Biblia de estudio Macarthur dice lo siguiente sobre el mismo texto:

“Esta sección que trata el incidente con la mujer adúltera no formó parte del contenido original de Juan. Se ha incorporado en diversos lugares de varios manuscritos del Evangelio (p. ej. después de los vv. 36, 44,52; 21:25), en tanto que un manuscrito lo ubica después de Lucas 21:38. La evidencia de manuscritos externos que representan una gran variedad de tradiciones textuales se inclina en contra de su inclusión, ya que los mejores y más antiguos manuscritos lo excluyen. Muchas versiones antiguas lo excluyen y ningún padre de la iglesia griega hizo comentarios sobre este pasaje hasta el siglo XII. El vocabulario y el estilo de esta sección también son diferentes del resto del Evangelio, y su inclusión aquí interrumpe la secuencia del v. 52 con8:12ss. Muchos, sin embargo, creen que cuenta con todas las características de un suceso histórico y veraz que pudo haber circulado como parte de la tradición oral en ciertos sectores de la iglesia occidental, de manera pues que resulta pertinente incluir algunos comentarios sobre el texto. A pesar de todas estas consideraciones sobre la alta probabilidad del carácter poco confiable de esta sección, es posible equivocarse sobre el asunto y por esa razón conviene considerar el significado del pasaje y dejarlo dentro del texto, como también es el caso de Marcos 16:9–20.”

Estos son algunas de los aspectos destacados de esta versión. En general esta Biblia Textual es una versión que merece estar en la biblioteca de todo estudiante serio de la Biblia, que junto con las versiones de la Biblia de las Américas, esta versión se encuentra dentro de las más confiables. Debido a su gran aportación y esfuerzo por parte de los traductores, merece ser recibida y valorada por el pueblo hispano de las próximas generaciones.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Excelent, April 25, 2014
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
It came in perfect conditions and as quickly as promised. Very good translation, clear and inspiring... It was a good choice
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Excellent!, April 17, 2014
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
This Biblie is in Spanish and is excellent in order to understand clearly what hebrew and greek languages were saying literally but on Spanish... Fully recommended!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars my husband bible, May 25, 2013
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
my husband want this bible, and is beautiful, we love it, is from hebrew to spanish, we read every day.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Text Bible, March 9, 2013
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
I was very happy with this bible,,the condition was excellent , brand new in my book. I love amazon and their products.Its a spanish close edition to the orginial torah and tanahk and new testament . Very happy !
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


5.0 out of 5 stars Really good, February 25, 2013
Verified Purchase(What's this?)
This review is from: Biblia Textual (Spanish Edition) (Hardcover)
This Bible is really good, understandable, specific, and detailed. I really like it because you could understand the Word of God with clarity.
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No


‹ Previous | 1 2 | Next ›
Most Helpful First | Newest First

Details

Biblia Textual (Spanish Edition)
Biblia Textual (Spanish Edition) by B&H Espanol Editorial Staff (Hardcover - April 15, 2010)
$24.99 $20.98
In Stock
Add to cart Add to wishlist
Search these reviews only
Rate and Discover Movies
Send us feedback How can we make Amazon Customer Reviews better for you? Let us know here.