Most helpful critical review
10 of 15 people found the following review helpful
No fault with the original text, just the translation.
on July 3, 2006
In contrast with some of the free translations found online, this book's translation was somewhat odd. Certain Chinese words cannot be translated into English, or have different meanings depending on how you read it. Thus certain sentences could be translated differently. The free online translations acknowledged this problem and provided explanations to why such a word or a sentence was translated; this is missing in this book. As an example, the book uses the phrase "the nobler type of a man", while other translations refer to the concept of "nobler" as the "Tao". The other translations provide justifications for the translation, while this book does not.
I would have also loved a discussion of the text and how they would be interpreted in different situations.
The book lacks a proper introduction. First there is no detailed explanation on who Confucius was, what he became, and what contributed to the writing of the Analects. Similarly, there is no explanation on China, and how Confucius's work contributes in today's Chinese society. The book even fails to explain what credentials the translator has, and what sets this book apart from the thousand other translations of the Analects.