Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your email address or mobile phone number.
The Brothers Karamazov Paperback – June 14, 2002
|New from||Used from|
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
“[Dostoevsky is] at once the most literary and compulsively readable of novelists we continue to regard as great . . . The Brothers Karamazov stands as the culmination of his art--his last, longest, richest and most capacious book. [This] scrupulous rendition can only be welcomed. It returns to us a work we thought we knew, subtly altered and so made new again.” ―Donald Fanger, Washington Post Book World
“It may well be that Dostoevsky's [world], with all its resourceful energies of life and language, is only now--and through the medium of this translation--beginning to come home to the English-speaking reader.” ―John Bayley, The New York Review of Books
“Heartily recommended to any reader who wishes to come as close to Dostoevsky's Russian as it is possible.” ―Joseph Frank, Princeton University
“Far and away the best translation of Dostoevsky into English that I have seen . . . faithful . . . extremely readable . . . gripping.” ―Sidney Monas, University of Texas
Original Language: Russian
More About the Author
Top Customer Reviews
And what a story: It is (among many things) a satire of human corruption, a meditation on faith and religious institutions in an age of skepticism, a murder mystery involving love triangles, a courtroom thriller and in the end a testament to the goodness and bravery humans are capable of.
The story follows the lives of old man Karamazov, a filthy penny-pinching lech and his three sons. Each son represents a different side to the Russian character: Dimitri the spoiled lout (or the prodigal son), Ivan the tortured intellect, and Alyosha the spiritual searcher.
Alyosha, Dostoevsy says, is our hero. And he does represent a certain Christian ideal. He, in the end, stands for brotherhood and meekness in the face of temptation. These qualities, no doubt, are what Dostoevsky suggests will preserve and redeem the Russian nation. All around Alyosha is the carnage caused by people who are not awake to this truth -- and they wallow in suffering.
This book, the last Dostoevsky wrote, also presents an intricate political/religious landscape. We see Russia on the brink of socialist forment, and the church is not spared in the skepitism of characters like Ivan, who, in the 'Grand Inquisitor' chapter, presents the most spine tingling critique of organized religion I've ever read.
But, after 800 pages Brothers Karamazov is a book that burns so brightly and is so capable of moving a reader that the book's cost will seem paltry and the reader who comes through will find his or her knowledge of the human soul expanded. A+.
The Brothers Karamazov presents the same challenge for every English translator; namely, Dostoevsky took pride in creating distinct voices and syntax for each of his characters, and most translations have sacrificed the syntax and voicing to make it more readable - in the process losing much of the tone of each character. Pevear's translation is known for being the truest to the original, as it replicates the syntax with an almost academic precision. However, in being so true to the syntax and voicing, Pevear leaves sentence structures that are so unfamiliar-sounding to the native English speaker as to be disruptive. Many times as I read this translation I found myself jolted out of the flow of reading because the phrasing felt so awkward. As an example of a difficult sentence:
Pevear: "These occasions were almost morbid: most depraved, and, in his sensuality, often as cruel as a wicked insect, Fyodor Pavlovich at times suddenly felt in himself, in his drunken moments, a spiritual fear, a moral shock, that almost, so to speak, resounded physically in his soul.Read more ›
I want to tell you how this novel changed my life. It was recommended to me by a Russian Orthodox priest who considered it the best source of Russian Orthodox spirituality in literature. So I read it. I read it because at the time I was striving to become a true Orthodox Christian myself. The result, however, turned out the opposite: I lost any faith I ever had in the truth of the Church and all its dogmas. This book gave me an idea that if there is God, it is certainly not what we are taught He is.
I think that in this work Dostoevsky reached the very height of what I would call "a war with oneself". He created this unforgettable contrast between what he wanted to believe (and, indeed believed at times) and what he actually was going through in his spiritual search, which were probably indescribable spiritual torments of doubt. I now have this indelible image of Ivan confiding in Alesha, arguing with Satan and, at last, denying God himself in his search for the truth. It was he, who stirred my whole being and it was Dostoevsky himself speaking through Ivan with the most profound sincerety and desperation.
On the opposite, Dostoevsky introduces Alyosha, who didn't doubt, but just loved and believed. This young man, according to Dostoevsky's plan, is a prototype of Jesus Christ himself, a man in whom the truth is open within, a man through whom one can truly feel God's love. It is a fascinating character, although, Dostoevsky depicts him in the light of Christian Orthodoxy, as an example of TRUE spirituality, as opposed to any other spirituality.Read more ›
Most Recent Customer Reviews
How do you even begin to summarize the larger than life characters in Dostoevsky's art? They will stay with you long after you've turned the final page as will Dostoevsky's... Read morePublished 11 days ago by A M
I thoroughly enjoyed the introductory chapters of this book and hope to make time to read the entire novel without many interruptions, really getting to know the characters. Read morePublished 12 days ago by Amazon Customer
It was impossible to know which translation this book was. So, I took a gamble... turned out to be the Garnette for early 20th Century. Read morePublished 17 days ago by Michael Pickel
"Now the world has come out onto a new street" anyone know what that means? Maybe, but it's a bizarre way of saying "Now the world has entered a new era" if you ask me. Read morePublished 18 days ago by Scott Wagner
This is a classic piece of literature. As a Christian I can relate with a lot of the spiritual themes that took place in the book. Read morePublished 29 days ago by jway242003
I like Alyosha. He's really contemplative and I guess in that sense, we're the same. We have pretty much the same family backgrounds, too. Read morePublished 1 month ago by Samuel Vernon
I am only about 5% into the book, which so far is a great story - no complaints about that at all.
The issue is that the e-book has MULTIPLE duplicated sections, as if... Read more