Qty:1
  • List Price: $29.95
  • Save: $7.48 (25%)
FREE Shipping on orders over $35.
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
FREE Shipping on orders over $35.
Condition: Used: Good
Comment: Some corner wear. Text unmarked.
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

The Collected Poems of Octavio Paz: 1957-1987 (Bilingual Edition) Paperback – April 17, 1991


See all 4 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Paperback
"Please retry"
$22.47
$10.98 $5.54
Unknown Binding
"Please retry"
12%20Days%20of%20Deals%20in%20Books


Frequently Bought Together

The Collected Poems of Octavio Paz: 1957-1987 (Bilingual Edition) + The Labyrinth of Solitude: The Other Mexico, Return to the Labyrinth of Solitude, Mexico and the United States, the Philanthropic Ogre
Price for both: $35.72

Buy the selected items together
NO_CONTENT_IN_FEATURE

Best Books of the Month
Best Books of the Month
Want to know our Editors' picks for the best books of the month? Browse Best Books of the Month, featuring our favorite new books in more than a dozen categories.

Product Details

  • Paperback: 688 pages
  • Publisher: New Directions (April 17, 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0811211738
  • ISBN-13: 978-0811211734
  • Product Dimensions: 0.6 x 0.1 x 0.9 inches
  • Shipping Weight: 2 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.8 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #196,556 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

From Publishers Weekly

Paz, a cosmopolitan poet, is also intensely Mexican. In his lineswhether long and flowing or spare and chiseledsorrow and solitude are measured against the strength of his people and refracted through the prism of his gentle romanticism ("The world is born when two people kiss"). From India, Sri Lanka, Afghanistan and France, the poet-diplomat pens updates on the fragile state of the world. Yet if death is an ever-present reality in his poetry, so is hope. In addition to editor Weinberger, translators for this 800-page bilingual collection include Elizabeth Bishop, Paul Blackburn, Denise Levertov, Mark Strand and Charles Thomlinson. From the circular poem "Sunstone" (1957), modeled on the Aztec calendar, to the intense musings of "A Tree Within" (1987), Paz's poetry at its best is a seismograph of our century's turbulence, a crossroads where East meets West.
Copyright 1987 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

From Library Journal

Libraries can choose between a collection that "contains in bilingual format all the poetry he has written since 1957" ( LJ 10/15/87) and a "a comprehensive selection . . . showing the range of Paz's poetic work" ( LJ 5/15/84). Sunstone, a major long poem written a quarter of a century ago, appears in The Collected Poems in a new translation. The publisher may reissue Sunstone as a separate volume in 1991.
Copyright 1990 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

4.8 out of 5 stars
5 star
12
4 star
1
3 star
1
2 star
0
1 star
0
See all 14 customer reviews
Paz consistently suprises the reader with new ideas, form, language.
Robertomelbourne
Nobel Prize Winner Octavio Paz is one of the greatest masters of Poetry and one of the greatest Latin writers of the 20th century.
Chris
I highly recommend this book to any one who already knows of Paz, and to anyone that appreciates truly great writing.
MLorenzo

Most Helpful Customer Reviews

37 of 43 people found the following review helpful By M. Swinney on August 15, 2001
Format: Paperback
Octavio Paz has since passed through this world leaving behind a beautiful web of words with the tapestry of things seen and unseen. Paz does an ambidextrous job of mixing in elements of surrealism with the bone of natural objects and that which is very real. His, and the translator Eliot Weinberger ... along with the help of other poet translators to include Bishop, Levertov, Tomlinson--all of their words come alive with beautiful language. The translation seems true to the intent.
What is essential about this book is that each poem comes with the bilingual translation in English and accompanied by the original works in Spanish. Two years of high school Spanish, as well as two years in college, has rendered me with a woefully inadequate ineptitude of all words and understanding of that language. But I don't think that the translation can ever capture the sound, the alliteration, the true tongue/la lingua and fluid language that Paz meant in his original Spanish. Even if I don't understand a lick of what's on the left side of the page in Spanish at least it can be read for it's beautiful sound. Listen to this, "Through the conduits of bone I night I water I forest that moves forward I tongue I body I sun-bone Through the conduits of night" and then on the even-numbered page, "Por el arcaduz de hueso yo noche yo agua yo bosque que avanza yo lengua yo cuerpo yo hueso de sol Por el arcaduz de noche."
What are you doing still sitting here reading my crappy writing when you could be reading Ocatavio Paz? Go get the book...you'll see.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
5 of 6 people found the following review helpful By Deborah V TOP 1000 REVIEWERVINE VOICE on July 29, 2009
Format: Paperback
If you enjoy the poetry of Octavio Paz (born 1914- died 1998), this collection is a wonderful addition to your library. Paz wrote literature and won the Nobel Prize for Literature in 1990 and he also wrote poetry. Poems are presented in both Spanish and English.

Paz is a lyrical writer and his imagery takes you inside the poem and inside yourself. Take "Between Going and Staying" and the first stanza:

Between going and staying the day wavers,
in love with its own transparency.
The circular afternoon is now a bay
where the world in stillness rocks.

and the last stanza:

The moment scatters. Motionless,
I stay and go: I am a pause.

You can feel the stillness, feel the immersion, feel the pause.

If you are new to Paz and his poetry he is a wonderful poet like the great Spanish poet Federico Garcia Lorca--both are incomparable in weaving their words into poetic moments.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
8 of 10 people found the following review helpful By Robertomelbourne on April 19, 2001
Format: Paperback
Paz' poetry is sublime, and elegant. The words and ideas simply slip off the page. Its like taking a bath in chocolate.
Paz consistently suprises the reader with new ideas, form, language. Paz creates an atmosphere that is soothing, and enchanting. I would highly recommend this work.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
4 of 5 people found the following review helpful By Jasmine N. Lemaster on March 1, 2006
Format: Paperback Verified Purchase
I bought this book after reading an excerpt of one of Paz's poems at a camp. I didn't know what poem it was from, so I bought the book and scoured it until I found the poem. It was Brotherhood. The poetry is beautiful and moving. It is the type of poetry you can read and enjoy no matter if you understand what it is saying, the writing is that beautiful
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
5 of 7 people found the following review helpful By J. Gordon on March 10, 2006
Format: Paperback Verified Purchase
This is an excellent edition of the collected poems of Octavio Paz, with English translations facing the Spanish originals. I purchased this as a gift for my Spanish teacher and she was delighted! My favorites are his poems written when he served as a Mexican diplomat in India and Japan. His sensitive mind absorbed the nuances of place and religion, which are recreated for us in the poems. His efforts at haiku en espagnol are enlightening, pun intended.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
1 of 1 people found the following review helpful By MLorenzo on September 12, 2013
Format: Paperback Verified Purchase
How do I measure the value of a book? For someone like me that is like asking how do you measure the value of Love!
First of all I have been a huge fan of Spanish Language poets, especially Neruda, Vallejo and Lorca for years, and cannot believe that I have missed Paz along the way. The name was familiar but had not read his work. Can't even recall now how I came across him recently, read a few things I found online and it struck a chord with me immediately. And when I began to research his books this one stood out. In short, it is far better than I expected. The work of Paz resonates so deeply with me and I suppose as a writer one of the ways I do "measure" the value of a book is when it inspires me to write, and this book has given me much inspiration. I always get bilingual editions- I read Spanish, French and Italian now to a lesser degree, which is a bit strange because I am Italian but only started to learn to language a couple of years ago. I lived in Mexico for a year and spoke it as often as I could, but I haven't done so in many years so I do not speak it very well anymore, but read it fairly well, the same with French. There are several French writers, poets in particular, that equally move me, in one way or another, and most are from the early 20th Century, although I have come across a couple who are still writing today. But I suppose with "Spanish" poets, wherever they are from, I am moved in a much different way. It comes down to levels of passion in the art that Lorca called "duende". I can't put this tome down. In a short time, Paz has become one of my favorite poets. And this book has become a cherished addition to my library.
Read more ›
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?