Qty:1
  • List Price: $24.95
  • Save: $5.39 (22%)
FREE Shipping on orders over $35.
Only 8 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
Add to Cart
FREE Shipping on orders over $35.
Used: Acceptable | Details
Condition: Used: Acceptable
Comment: shelf wear to cover and corners, tight spine, few creased page corners, unmarked pages
Add to Cart
Trade in your item
Get a $6.05
Gift Card.
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

The Complete Plays Paperback – December 17, 2007


See all 2 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price New from Used from
Paperback
"Please retry"
$19.56
$15.94 $14.75

Frequently Bought Together

The Complete Plays + The Complete Short Novels + Stories of Anton Chekhov
Price for all three: $43.78

Buy the selected items together

NO_CONTENT_IN_FEATURE

Image
Looking for the Audiobook Edition?
Tell us that you'd like this title to be produced as an audiobook, and we'll alert our colleagues at Audible.com. If you are the author or rights holder, let Audible help you produce the audiobook: Learn more at ACX.com.

Product Details

  • Paperback: 1136 pages
  • Publisher: W. W. Norton & Company; Reprint edition (December 17, 2007)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0393330699
  • ISBN-13: 978-0393330694
  • Product Dimensions: 9.2 x 6 x 1.9 inches
  • Shipping Weight: 2.7 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #522,640 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

Review

"The most complete collection of the Russian playwright's repertoire." Vogue"

About the Author

Anton Chekhov was born on January 29, 1860 in Taganrog, Russia. He graduated from the University of Moscow in 1884. Chekhov died of tuberculosis in Germany on July 14, 1904, shortly after his marriage to actress Olga Knipper, and was buried in Moscow.

Laurence Senelick is the Fletcher Professor of Drama and Oratory at Tufts University and author of more than a dozen books, including the award-winning The Chekhov Theatre and The Changing Room: Sex, Drag, and the Theatre. He is director of his own translations of Gogol’s The Inspector General (1998) and Euripides’ The Bakkhai (2001).

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

4.5 out of 5 stars
Share your thoughts with other customers

Most Helpful Customer Reviews

30 of 31 people found the following review helpful By John Matlock on March 5, 2006
Format: Hardcover
A brilliant translation for all lovers of great and enduring literature.

W.W. Norton has published all of Chekhov's dramatic works in a single stunning volume. The translator is a professor of drama at Tufts University and is fluent in the Russian of the period. This volume contains works that have not previously been translated. The plays are heavily annotated for clearer understanding and appreciation of the nuances and subtleties of the original. Before each play, the author includes an interpretation in the context of Russian history at the time. The plays are consequently better understood and enjoyed.

The translator includes variants of the plays, different endings encouraged by the actors who played the parts, unfinished plays, and dialogues.

Senelick includes an illuminating chronology of Chekhov's life in the context of history. Chekhov wrote his great plays while practicing medicine as a physician and suffering from tuberculosis.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
10 of 11 people found the following review helpful By K. Stanfa on April 12, 2008
Format: Paperback Verified Purchase
I had to get this boook for an acting class because the professor (who is Russian) wanted to use a translation other than the more well known Paul Schmidt complete works.

While I like Paul's for a very American translation accessible more to American Actors and audiences, there is admitedly something Russian in spirit about Laurence Senelick's translation. I beleive that translations should really be called adaptations because they are merely another, less exact form of the original. Especially when it comes to language and character, and not merely a plot driven play (e.g. Ibsen) Senelick's translation offer a sense that is less American and probably closer to the russian. The only thing that bothers me and it has taken me some time to be somewhat ok with is that I feel like it reads like a translation and I tend to like more seamless adaptation if I'm going to call it that, which takes authorial intention (to the best of their opinion of what authorial intent is) to create their version of the original version. From a performative aspect I am still not sure how much I like it in the mouths of American tongues, but I see the merit in language that requires and american actor to really invest in a a foriegn thought process and construction.

Other pluses: Variants to every play chekhov wrote, including what can only be described in this day and age as the special features section with deleted scenes. Great look and style to the book overall, if you like that kind of thing, but it will feel like a bible you are carrying around. Paul Schmidt's is nice because it looks and carries like a normal book, but has virtually every play Chekhov wrote.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
3 of 3 people found the following review helpful By jrs on October 15, 2011
Format: Paperback Verified Purchase
In the case of Chekhov, even some of the short, minor plays are characteristic and of interest. Some are screamingly funny ("Evils of Tobacco.") Of course, one cannot gauge the translation without knowing Russian, but critical notes suggest seriousness on the tranlator's part, and these translations read well. Joseph Smith
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
1 of 1 people found the following review helpful By WickedCurls on February 20, 2014
Format: Paperback Verified Purchase
I'm really growing to appreciate Anton Chekhov and what he did for literature and theatre. This collection of plays is very broad and thorough. The translator Laurence Senelick clearly knows his stuff. However, I found the translations to have too much modern lingo/idioms that I was distracted and pulled out of the plays when I came across such words. Chekhov wrote in the late 19th century and I feel that any translation should be true to the idioms of that time period.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?