From Library Journal
As part of a projected six-volume edition of the Divine Comedy, Musa (Indiana Univ.) has revised and reissued his translation of Dante's Inferno (LJ 3/1/95) in a bilingual edition, accompanied by a volume-length commentary. Musa's translation is in fluent, colloquial verse that aims for the speed and rhythm of the original though not the form. This serviceable version is on the same level as the recent translations by Robert Pinskey (LJ 11/1/94) and Robert Durling (LJ 3/15/96). Musa's commentary is thorough and clear but doesn't significantly supersede that of Charles S. Singleton (1970). Nevertheless, it can be recommended.?Thomas L. Cooksey, Armstrong State Coll., Savannah, Ga.
Copyright 1997 Reed Business Information, Inc.
--This text refers to the
"Musa operates on the principle that a translator's first duty is to render the original text as exactly as possible without compromising the literary quality of the work.... [This is] the best English-language version of the Inferno currently available." —Library Journal