Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

The Eclogues of Virgil: A Translation (Latin and English Edition) (Latin) Hardcover – August 1, 1999


Amazon Price New from Used from
Hardcover
"Please retry"
$41.20 $0.86

Customers Who Viewed This Item Also Viewed

NO_CONTENT_IN_FEATURE

Hero Quick Promo
Browse in Books with Buzz and explore more details on the current pick, "The Mockingbird Next Door: Life with Harper Lee" by Marja Mills.

Product Details

  • Hardcover: 101 pages
  • Publisher: Farrar Straus & Giroux (T); 1st edition (August 1999)
  • Language: Latin, English
  • ISBN-10: 0374146349
  • ISBN-13: 978-0374146344
  • Product Dimensions: 9.3 x 6 x 0.7 inches
  • Shipping Weight: 12 ounces
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,247,342 in Books (See Top 100 in Books)

Editorial Reviews

From Publishers Weekly

English translators of Virgil traditionally prize what they call "accuracy" over preserving the text's elegance and readability. Ferry, an American poet and translator (his 1997 rendering of Horace's Odes garnered critical acclaim), comes very close to the best of both worlds: his complete, bilingual edition captures the verbal texture of the original while retaining its deliberately archaic feel, sensitivity and wit, surpassing his recent predecessors (such as Paul Alpers and Guy Lee) in polish and faithfulness. Ferry's rhythmic, easeful prosody has much of the original Virgilian balance and regularityA "But the time has come to close the sluices, boys,/ For now the fields have drunk their fill of song." Not restricted to the usual line-for-line format, Ferry sometimes will expand one line into two while retaining the original's feeling of compactness. Perhaps readers will be most grateful for his rendering of the famous Eclogue IV, with its messianic tone and ceremonial grandeur: "The last great age the Sybil told has come;/ The new order of centuries is born;/ The Virgin now returns, and the reign of Saturn;/ The new generation now comes down from heaven." An admirer of peacemakers in faction-torn Augustan Rome, Virgil's encoding of contemporary events has special resonance today: "we must leave our native place, our homes,/ The fields we love, and go elsewhere"; "For strangers, for others, we have farmed our land." If his mournful shepherd's queryA"what can music do/ Against the weapons of soldiers?"Astill goes unanswered, it takes a masterful literary translation, looking toward the scale of renderings by Dryden, Valery and C. Day Lewis, to keep the classic fresh in our minds. (Aug.)
Copyright 1999 Reed Business Information, Inc.

From Kirkus Reviews

The Eclogues of Virgil is a new translation of the first great work by the greatest of all Latin poets, nicely organized in a facing-page edition that preserves the sonorous Latin of the original opposite Ferrys fluid and careful English rendering. Long considered the father of pastoral verse, Virgil in fact learned the technique from his master, Theocritus, but it was his Eclogues that became the standard against which all pastoral poets were measured for centuries to come. In his introduction, Ferry provides a concise appreciation of the role of the pastoral in the poetic imagination: In these pastoral situations our faults and virtues are written large; the pastoral structure simplifies what we all share . . . while at the same time demonstrating how vulnerable we are. A city-dwellers hymn to the country, the pastoral is really a consideration of mans role in the world at large, and in Virgils case it marks the dawn of a new self-consciousness in literature. Although theres a certain flatness to Ferrys translation (Let them light up the torches, Mopsus, they / Are bringing you your bride. The Evening Star / Is rising for you now from behind the mountain) that runs roughshod over the original cadences, for the most part this is a worthy and welcome effort. -- Copyright ©1999, Kirkus Associates, LP. All rights reserved.

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

5.0 out of 5 stars
5 star
1
4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
See the customer review
Share your thoughts with other customers

Most Helpful Customer Reviews

By Lois-ellin Datta on January 25, 2013
Format: Hardcover
"The Eclogues of Virgil" have been radiantly translated from a great poet by a great poet, David Ferry. This book offers triple (at least) delights.

--This early Virgil, written before his Georgics and almost 20 years before the Aeneid is the dawn-song of a great poet. Eclogue, Ferry tells us in a fine introduction, means a choice, a selection, suggesting these ten poems may have been an offering from a larger body of Virgil's early poetry. The ten are similar in having a pastoral setting, but differ so greatly in form and in content almost to suggest intent as a sampling of Virgil's skill in different styles. For example, one poem is almost a lullabye for a much-loved child; another is defiant political criticism of Octavian's land policy; another, a love poem. Each, as translated by Ferry, is exquisite, read-aloud and memorize beautiful. If you have not read the Eclogues before and equate Virgil with the Aenid, joy awaits you in this Virgil.

--A second pleasure is how marvelously Ferry has translated each poem. The poems in English are true to the rhythms of the Latin, true to the individual singers of each eclogue, and true to the sounds, the sense of wonderful poetry in English.

--An enormous pleasure is having this well-laid out bilingual edition. Much delight can come from translating as blithely your Latin prowess permits the original Virgil on the left, then on the opposite page, hearing Ferry's translation. The metre and sound of the Latin are musical, and these perhaps were sung: at least "carmina" may be among the most frequent words as the pastorals sang to each other and to the divinities of Arcadia. Lost now the music of those reed flutes; saved now, thanks to centuries of scholars and to Ferry, the music of this poet.
Read more ›
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

Customer Images

Search

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?