Flowers of Evil and over one million other books are available for Amazon Kindle. Learn more
Qty:1
FREE Shipping on orders over $35.
In Stock.
Ships from and sold by Amazon.com.
Gift-wrap available.
The Flowers of Evil has been added to your Cart
Condition: Used: Good
Comment: Somewhat worn, but still in Good Condition.
Access codes and supplements are not guaranteed with used items.
Have one to sell? Sell on Amazon
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

The Flowers of Evil Paperback – October 15, 2009

ISBN-13: 978-1449555436 ISBN-10: 1449555438

Buy New
Price: $8.95
18 New from $6.42 13 Used from $3.90
Amazon Price New from Used from
Kindle
"Please retry"
Paperback, October 15, 2009
$8.95
$6.42 $3.90
Unknown Binding
"Please retry"
$8.90
Free%20Two-Day%20Shipping%20for%20College%20Students%20with%20Amazon%20Student


Hero Quick Promo
Save up to 90% on Textbooks
Rent textbooks, buy textbooks, or get up to 80% back when you sell us your books. Shop Now
$8.95 FREE Shipping on orders over $35. In Stock. Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.

Frequently Bought Together

The Flowers of Evil + Blindness (Harvest Book)
Price for both: $17.79

Buy the selected items together

Editorial Reviews

From Publishers Weekly

The rendering of Baudelaire's ground-breaking classic into English has been tackled numerous times in various ways since the 19th century. In this version, rather than utilizing rhymed stanzas, free verse or prose, prolific poet and translator Waldrop attempts to capture Baudelaire's ever-elusive tone in versets, paragraphs of "measured prose" similar to those used in the King James Bible. While readers may miss the compression and restraint that line breaks demanded in earlier translations, Waldrop does succeed in approaching Baudelaire's layered irony, at once serious and over-the-top, comic and scandalous. Reading "Like some rake...gumming the brutalized tit of a superannuated whore" , it becomes clear why the French government saw fit to ban some of this work in 1857. At the same time, Baudelaire-the archetypal urban dandy-could see the beauty of a female beggar ("your sickly young body, densely freckled, has a sweetness for this poor poet"), identify himself with the "awkward and ashamed" albatross abused by sailors, and see in a naked lover "the hips of Antiope united with the bust of a beardless boy." Waldrop sounds off on all-things-Baudelaire in an informative introduction. New translations of this seminal poet will continue to surface with each new generation of readers and writers: Waldrop brings a contemporary feels to Baudelaire's most important work.
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

Review

"Thus the delight and curiosity of Keith Waldrop's new translation. It's close to plain prose: ‘versets,’ he calls them, paragraphs divided where Baudelaire's stanza's break. It's by no means the first prose translation, but it's the most charming: I don't recall another version, verse or prose, that slips so easily into the comradely 'we.'"—New York Times Book Review

The task of the translator...is to reconcile the strengths of the poet with his new surroundings, setting him in flight with wings that do not impede his walk. In part from the landing on versets, but more particularly from his deftness in English and the depth of his understanding of Baudelaire, Keith Waldrop has created a Flowers of Evil that, one gesture, can come to terms with the new needs of poetry readers in English and the foreignness of the language of Les Fleurs du mal."—Rain Taxi

"Waldrop's translations soar...perhaps getting closer to Baudelaire's rich tone than any other English translation."—Chicago Review --This text refers to an alternate Paperback edition.
NO_CONTENT_IN_FEATURE

"The Evening Chorus" by Helen Humphreys
From a writer of delicate and incandescent prose, "The Evening Chorus" offers a beautiful, spare examination of the natural world and the human heart. See more

Product Details

  • Paperback: 70 pages
  • Publisher: CreateSpace Independent Publishing Platform (October 15, 2009)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1449555438
  • ISBN-13: 978-1449555436
  • Product Dimensions: 6 x 0.2 x 9 inches
  • Shipping Weight: 6.4 ounces (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.1 out of 5 stars  See all reviews (14 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #1,246,863 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, read author blogs, and more.

Customer Reviews

3.1 out of 5 stars
5 star
43%
4 star
0%
3 star
21%
2 star
0%
1 star
36%
See all 14 customer reviews
A bit embarrasing.
Andrew Douglas Crocker
I can't comment on the English version with Kindle but would suggest a bilingual edition.
Alessandra Recinos
Baudelaire was a very talented wordsmith and his poetry is lyrical an descriptive.
S. Schwartz

Most Helpful Customer Reviews

26 of 30 people found the following review helpful By S. Schwartz on October 4, 2005
Format: Paperback
As you read these stark and beautiful poems you may see into the tortured psyche of the poet who wrote them. Baudelaire had a short and sad life. He contracted syphilis at a young age, and this disease plagued him for all his life until he died at the age of 46. His poetry was written in the mid nineteenth century, and when this book came out in 1857 it shocked the French-speaking world. In fact the book was banned for a time, and when it did come out again six or seven poems were removed from it. The edition that I had had all his poetry including the banned ones, and I recommend that if you're interested in great poetry that you get the complete edition. In his poetry Baudelaire examined evil under a magnifying glass and exposed it for the world to see. His language and imagery are absolutely beyond belief. Baudelaire was a very talented wordsmith and his poetry is lyrical an descriptive. In the cold light of our modern world, Baudelaire's stepping into the world of erotica seems tame compared to what we're used to, but it's easy to see why it shocked everyone at the time. This is beautiful poetry that will come out and grab your soul.
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
6 of 7 people found the following review helpful By Alaric on April 6, 2010
Format: Hardcover
Advantages/features of the New Directions edition:

--Diverse translator-palate represented from various repertoires (complete&original ordering).
--Inclusion of material censored in the first edition.
--Inclusion of preface drafts.
--Appearances by high-profile names from the translation world in its era of first publication for this edition (1955).
--None of Richard Howard's prose travesties grace this volume.

Disadvantages&faults:

--Quality, method, ear-for-Baudelaire-magnitude, and command of English varies greatly. Most of the efforts fall on their face (Particularly Kunitz&Lowell: who start off the volume. Not good.) Among the stronger attempts: F.P. Sturm, C.F. Macintyre, Aldous Huxely (for one poem: Lesbians)
--Dated edition, first published in'55.

Lowell has a volume of a complete LFDM which attempts to retain the rhyme-scheme and conform to a 10 syllable-per-line basis, as compared to C.B.'s twelve. The result is mostly obtuse, un-lyrical and ponderously banal. His brief appearance in the book (some 10 poems --or not much more) is fortunate.

* * *

Summary:

The New Directions edition recommends itself, given the proliferation of less-than-scholarly efforts whom are transmogrifying permutations on a theme: anything but THE Baudelaire we know in French, in GOOD English! It's the only of its kind that presents LFDM in complete form with the original, together with something approaching intelligent editorship. What is clear from this publisher's effort: the state of translation presented is a very sorry one, though, not the fault of the compilers.
Read more ›
1 Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
13 of 17 people found the following review helpful By Andrew Douglas Crocker on May 4, 2009
Format: Kindle Edition
This is a review for the Kindle Version. It is translated by Cyril Scott and has a mere 51 poems, as opposed to what it is advertised as having; the entire collection. It is translated in old English, but also a bad translation in general. It does not include The Voyage, which is ridiculous, and even titles Invitation to the Voyage with Journey instead. I love Baudelaire and study him intently. There are so many great translations and this is the one Kindle has? A bit embarrasing. While Baudelaire's words are undoubtedly here, they are poor in comparison to any number of translations. Kindle store, please invest in a better translation. This is a sleight to the master.
1 Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
14 of 19 people found the following review helpful By fmeursault@yahoo.com on February 14, 2001
Format: Paperback
More than a century after his death, Baudelaire's paradox is intact. He is probably the most widely known lyric poet of modern times, yet his reputation is only indirectly connected to his poetry. We see him as a man of outrageous morals who chose to write about morbid subjects. He is our archangel of alienation. ''Man was born free, yet everywhere he is in chains,'' Rousseau had written. Baudelaire gave us the spectacle of his chains: the ennui, the revulsive morals, the dance of death of city life with its loneliness, its abyss of degradation. Like the albatross dragging its oarlike wings over the deck in his famous poem, Baudelaire described himself as a fallen angel, no longer able to fly and therefore ludicrous, unadapted. This spectacle of horrible reversal - evil for good, cruelty for kindness - is Baudelaire's trademark. Baudelaire was also a profoundly classical poet. His poems represent a climax of strict French style, of which the other important master was Racine.
Like Balzac and Dickens, Baudelaire was a poet of the city. His ''Flowers of Evil'' grew in sunless alleys. The disjointed feelings, the ennui, the cruelty that characterize his poems express the shattered connections of life in the city, where everyone is a stranger, where the past is consumed by the present, especially in mid-19th-century Paris, where familiar neighborhoods were being demolished year by year to make way for monumental buildings and vast boulevards. This disjointed city world is Baudelaire's setting. He dreams of fleeing it in his exotic travel poems, which almost always disclose as their destination an inescapable horror of the heart. There was no exit from Baudelaire's Paris, except for the alchemical change proffered by his rituals of language, his ironically beautiful lyrics...
Comment Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback. If this review is inappropriate, please let us know.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again

Most Recent Customer Reviews

Set up an Amazon Giveaway

Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers. Learn more
The Flowers of Evil
This item: The Flowers of Evil
Price: $8.95
Ships from and sold by Amazon.com

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?