or
Sign in to turn on 1-Click ordering
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Tell the Publisher!
I'd like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Color:
Image not available

To view this video download Flash Player

 

The Iliad: (The Stephen Mitchell Translation) [Deckle Edge] [Hardcover]

Homer , Stephen Mitchell
3.8 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)

List Price: $35.00
Price: $27.65 & FREE Shipping. Details
You Save: $7.35 (21%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 5 left in stock (more on the way).
Ships from and sold by Amazon.com. Gift-wrap available.
Want it tomorrow, June 20? Choose One-Day Shipping at checkout. Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover, Deckle Edge $27.65  
Paperback $12.80  
Audio, CD, Audiobook, Unabridged $35.07  
Summer Reading
Summer Reading
Browse the best books of summer including blockbusters, beach reads, and editors' picks in our Summer Reading Store.

Book Description

October 11, 2011
TOLSTOY CALLED THE ILIAD A miracle; Goethe said that it always thrust him into a state of astonishment. Homer’s story is thrilling, and his Greek is perhaps the most beautiful poetry ever sung or written. But until now, even the best English translations haven’t been able to re-create the energy and simplicity, the speed, grace, and pulsing rhythm of the original.

In Stephen Mitchell’s Iliad, the epic story resounds again across 2,700 years, as if the lifeblood of its heroes Achilles and Patroclus, Hector and Priam flows in every word. And we are there with them, amid the horror and ecstasy of war, carried along by a poetry that lifts even the most devastating human events into the realm of the beautiful.

Mitchell’s Iliad is the first translation based on the work of the preeminent Homeric scholar Martin L. West, whose edition of the original Greek identifies many passages that were added after the Iliad was first written down, to the detriment of the music and the story. Omitting these hundreds of interpolated lines restores a dramatically sharper, leaner text. In addition, Mitchell’s illuminating introduction opens the epic still further to our understanding and appreciation.

Now, thanks to Stephen Mitchell’s scholarship and the power of his language, the Iliad’s ancient story comes to moving, vivid new life.


Frequently Bought Together

The Iliad: (The Stephen Mitchell Translation) + The Song of Achilles: A Novel
Price for both: $45.12

Buy the selected items together
  • The Song of Achilles: A Novel $17.47


Editorial Reviews

Review

“The verse is well-forged and clean-limbed, and achieves a powerful simplicity. Mitchell has re-energised the Iliad for a new generation.” —The Sunday Telegraph (London)

“A daring new version of the epic poem.” —The Wall Street Journal

Mitchell’s Iliad is slimmer and leaner than anything we have seen before.... His strong five-beat rhythm is arguably the best yet in English.The New Yorker

About the Author

Stephen Mitchell is widely known for his ability to make old classics thrillingly new. His many books include the bestselling Tao Te Ching, Gilgamesh, The Gospel According to Jesus, The Book of Job, Bhagavad Gita, and The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke. His website is StephenMitchellBooks.com.

Product Details

  • Hardcover: 544 pages
  • Publisher: Atria Books; Reprint edition (October 11, 2011)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1439163375
  • ISBN-13: 978-1439163375
  • Product Dimensions: 9.4 x 6.6 x 1.7 inches
  • Shipping Weight: 1.6 pounds (View shipping rates and policies)
  • Average Customer Review: 3.8 out of 5 stars  See all reviews (23 customer reviews)
  • Amazon Best Sellers Rank: #358,414 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Homer was probably born around 725BC on the Coast of Asia Minor, now the coast of Turkey, but then really a part of Greece. Homer was the first Greek writer whose work survives.

He was one of a long line of bards, or poets, who worked in the oral tradition. Homer and other bards of the time could recite, or chant, long epic poems.

Amazon Author Rankbeta 

(What's this?)

Customer Reviews

This is by far the best, and most readable, translation I've read of the Iliad so far. L.A.S.C.  |  5 reviewers made a similar statement
To me, it reads more like modern day fiction. michael mcgreevy  |  4 reviewers made a similar statement
Most Helpful Customer Reviews
113 of 126 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars The Lap of The Gods October 27, 2011
Format:Hardcover
First, this is not a screenplay for the movie, "Troy." Nor is it a "book" about the Trojan War. This is a translation of a written version of (approximately) 3,000 year old oral poem composed by an obscure and anonymous Greek poet about the men and women involved in a siege around the city of Troy (in current west Turkey). It begins with a quarrel between the Greek leader, Agamemnon, and one of his captains, Achilles, and ends with the Trojan leader, Priam, begging for his son's, Hector, dead body from that same captain. In between these scenes is bloody and heroic battle presented ironically in a package of breathtakingly beautiful poetry.

This is probably not the greatest war poem ever written, but it surely is the greatest anti-war poem ever written. When you complete it on the one hand you will be drained, exhausted and feeling like you were there in the midst of the battle. At the same time you will be exhilarated that you now know what a masterpiece is.

Up until the publication of this translation, the translation by Robert Fagles, a professor at Princeton University, has been considered by many to be the best of several available.

With several translations available to the English-speaking reader, it is difficult to make a choice. Some would say that this latest translation by Stephen Mitchell further burdens the reader's choices. I would argue that rather than burden, it lightens the load. Here is why I think so.

The translator is experienced in making older texts come to life. Among them are "Gilgamesh" at the "Tao Te Ching."
This translation is more contemporary having been published in 2011 versus the venerable translation of Robert Fagles at 1990.
Mitchell's translation is shorter.
... Read more ›
Was this review helpful to you?
76 of 84 people found the following review helpful
Format:Hardcover
I love the Iliad. Over the past fifty years I have read it in many different translations. And there are many to choose from; a list of complete translations of the Iliad includes more than 70 versions. [...]

In college, I of course read Lattimore, which at the time was (and indeed still is) the gold standard for scholarship. A few years later, I re-read it in the translation of Pope, initially a struggle, but once I got into the flow of it and of his somewhat archaic language, around the middle of book 2, magnificent. I have read most of the major modern translations as they came out. Robert Fitzgerald (I really like this translation and chose it to reread for a book discussion group a few years ago). Ian Johnson (an online translation, good for content and to my ear much as I think the original singers would have sounded, who as we know didn't repeat the poem word-for-word from memory but built it each time from stock phrases and filling in the gaps as they went, but not as smooth poetically as some other translations). Lombardo (I read about four books and skimmed the rest, finding his translation jarringly modernized with contemporary language and references that in my view seriously degraded the nobility of the original). Fagles (much celebrated, and enjoyable enough but not in my view as true to the feel of Homer as Lattimore and Fitzgerald). I have dipped into various other translations as they were available on line or as I visited university libraries that had these more obscure translations: Chapman, of course, because of Keats; Butler; and various others.

With more than 70 translations of the Iliad available, do we really need another one? The answer is that this isn't really another Iliad as we know it.
... Read more ›
Was this review helpful to you?
44 of 48 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Readable translation, but... November 14, 2011
Format:Hardcover|Amazon Verified Purchase
There are 2 ways to comment on Stephen Mitchell's new translation of Homer's Iliad. One, is to comment on the technical aspect of his translation; and, two, is to comment on the readability of his translation in ordinary English language (by the way, this is one of the main points that Mitchel is making: that his translation is more contemporary and captures the current way that we use the English language).

First, on the technical aspect of the translation. I will not say too much here since I am not a Homeric scholar and I am sure that there are many other experts out there who will debate this point. Nevertheless, it will be useful to give a background on how Mitchel came about translating this. His translation is based on Martin L West's edition of Homer's Iliad. It should be noted that West's edition is controversial because he made a distinction between "original" text as written by the author of Iliad ("Homer"), and subsequent additions to that original text. West has stipped away all text that are not "original" by his own standard and criteria. As a result, the entire Book X, for example, has been banished, and so have many lines, and phrases that are deemed "additonal". As I mentioned before, Micthel's translation also left out those "additional" text that are not "original". I can imagine that scholars can and undoubtedbly will, debate what is "original", and what is "addition" for a very long time. (By the way, Daniel Mandelshon in The New Yorker magazine Nov 7 2011, has a review of this book that explains just how silly the definition of "original" versus "addition" can be. Highly recommended to read.)

Second, now, on to the readability of his translation.
... Read more ›
Was this review helpful to you?
Most Recent Customer Reviews
5.0 out of 5 stars Great Translation
This is a very readable translation of an enduring drama. Highly recommended. I only wish a kindle edition was available.
Published 23 days ago by Mark Mayberry
3.0 out of 5 stars average
The experts say its best to read a very simple translation of the Iliad and then move up to a complicated version. Read more
Published 25 days ago by Halifax Student Account
4.0 out of 5 stars The spirit of the epic, reinterpreted
The last time I experienced the Iliad was when I had to read it as a freshman in high school. It was interesting to return to it with a more adult perspective, and to appreciate... Read more
Published 2 months ago by Ryan
4.0 out of 5 stars Very good!
Beautifully written. Stephen Mitchell did a great job translating the material and it's very understandable. Great insight into Greek Methology.
Published 2 months ago by Rhonda
5.0 out of 5 stars Excellent Translation
This is by far the best, and most readable, translation I've read of the Iliad so far. I hope that he does a translation of The Odyssey soon!
Published 4 months ago by L.A.S.C.
5.0 out of 5 stars A crisp, clear and powerful translation
I had been looking for a translation of the Iliad, having never read it. When I discovered that Stephen Mitchell had created one, I was very excited because his translation of... Read more
Published 5 months ago by Tracy Hudak
5.0 out of 5 stars The best
This is the best translation of the Illiad! I bought it for my daughter, she has read all of the translations and said this one is the best :)
Published 5 months ago by sarah
2.0 out of 5 stars Abridged and Slangy but a quick read
I returned this book to the store. I love the Iliad and thought that a fast moving modern translation would be a good thing. Read more
Published 8 months ago by Evagrius
5.0 out of 5 stars well written controversial translation
This taut well written translation is based on the controversial work by esteemed classics scholar Dr. Martin L. Read more
Published 10 months ago by Harriet Klausner
1.0 out of 5 stars A cut version of Homer
Before spending your money on this translation, see the review by Edward Luttwak in the "London Review of Books" which may be read online. Read more
Published 12 months ago by Burt Thorp
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Forums

There are no discussions about this product yet.
Be the first to discuss this product with the community.
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 





Look for Similar Items by Category