|Amazon Price||New from||Used from|
It is in the spirit of this "soiled ordinariness" that Eugene Peterson translates John 1:14 (NIV: "The Word became flesh and made his dwelling among us") to "The word became flesh and blood and moved into the neighborhood." Likewise, in Romans 8:3 where the NIV renders "For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own son in the likeness of sinful man to be a sin offering," The Message reads, "God went for the jugular when he sent his own son.... In his son, Jesus, he personally took on the human condition, entered the disordered mess of struggling humanity in order to set it right once and for all." Peterson offers no pretense of elevated language or intellectualism, only the insistence that God is relevant in 20th-century work-week and weekend lives.
This kind of translation is not a new enterprise, however. Tyndale--the man singularly responsible for our English translations of the Bible--is purported to have said in a dispute with opposing clergy, "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plow to know more of the Scriptures than thou dost." We're simply glad someone of our own generation chose to do the same. --Benjamin Gebhardt --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Definitely beats what I call Shakespeare. Yet any paraphrase lends itself to interpretation, but I use it in conjunction with other versions for clarity when writing.Published 12 days ago by RRH
Nice and compact for my adult son. He said its easier to understand.Published 16 days ago by Lei A Law
A translation of the bible but one that is easier to understand in todays world.Published 1 month ago by nanci corzine
would buy a larger print to do it again. Would consider a larger sized book or broken into two as a set. Read morePublished 1 month ago by eriklfoged